דייוויד קופרפילד

רומן מאת צ'ארלס דיקנס

דייוויד קופרפילדאנגלית: David Copperfield) הוא רומן מאת צ'ארלס דיקנס שפורסם לראשונה ב-1849 בהמשכים חודשיים, כמו כל הרומנים של דיקנס. בסדרה היו 19 חלקים והם פורסמו בלוויית איורים מאת פיז (אנ'). הספר הוא האוטוביוגרפי ביותר מבין ספרי דיקנס, ובהקדמה למהדורה הראשונה כינה אותו דיקנס "הילד המועדף עלי".

דייוויד קופרפילד
David Copperfield
עטיפת המהדורה הראשונה של הרומן שפורסמה בהמשכים
עטיפת המהדורה הראשונה של הרומן שפורסמה בהמשכים
מידע כללי
מאת צ'ארלס דיקנס עריכת הנתון בוויקינתונים
איורים האבלט נייט בראון עריכת הנתון בוויקינתונים
שפת המקור אנגלית עריכת הנתון בוויקינתונים
סוגה רומן עריכת הנתון בוויקינתונים
מקום התרחשות אנגליה עריכת הנתון בוויקינתונים
הוצאה
הוצאה Bradbury and Evans עריכת הנתון בוויקינתונים
תאריך הוצאה 1850 עריכת הנתון בוויקינתונים
סדרה
ספר קודם Dombey and Son עריכת הנתון בוויקינתונים
הספר הבא A Child's History of England עריכת הנתון בוויקינתונים
קישורים חיצוניים
הספרייה הלאומית 001323726, 002660354, 003694724, 001323732, 001323731, 001323728, 001323729, 001323730, 002644672, 003159026, 001323734, 001323733, 002477097, 001737128, 001323727
לעריכה בוויקינתונים שמשמש מקור לחלק מהמידע בתבנית

מאפיינים וסקירה כללית עריכה

דיקנס כתב את "דייוויד קופרפילד" במשך שנתיים מ-1848 עד 1850, ותכנן בקפדנות את המבנה ואת סיפור העלילה. הוא פרסם שבעה רומנים לפניו ושבעה רומנים נוספים עתידים היו להתפרסם אחריו.

הרומן זכה לשבחים רבים. להערכתו של טולסטוי, דיקנס היה הטוב שבין הסופרים האנגלים, וספרו "דייוויד קופרפילד" המעולה שבין ספריו. הפרק "הסערה" (פרק 55, סיפורו של חם פגוטי וטביעת הספינה), היה לדעתו קנה מידה לפיו צריכה להימדד טיבה של סיפורת משובחת. הנרי ג'יימס נזכר שכילד היה נחבא מתחת לשולחן ומאזין לאמו הקוראת בקול את הפרקים החדשים בסדרה. דוסטויבסקי היה מוקסם כשקרא את הספר בכלא בסיביר. קפקא אמר שספרו אמריקה הוא "חיקוי מוחלט". ג'יימס ג'ויס גילה את הערכתו כשכתב פרודיה על הרומן בספרו יוליסס. וירג'יניה וולף, שלא נטתה חיבה לדיקנס, הודתה שהרומן הזה שייך "לזכרונות ולמיתוסים של החיים". "דייוויד קופרפילד" היה הרומן האהוב על פרויד.

הסיפור מסופר כמעט כולו בגוף ראשון והדובר הוא דייוויד קופרפילד עצמו. זו הייתה הפעם הראשונה שדיקנס כתב רומן בגוף ראשון. הרומן נחשב לרומן חניכה (Bildungsroman), והשפעתו ניכרת על ספרים כמו תקוות גדולות של דיקנס, ג'וד האלמוני של תומאס הרדי, "דרך כל בשר(אנ')" מאת סמואל באטלר(אנ'), טונו-באגיי(אנ') של ה. ג'. ולס, "בנים ואוהבים" של ד. ה. לורנס ו"דיוקן האמן כאיש צעיר" של ג'יימס ג'ויס.

הנושא העיקרי ברומן, בהתאם לאופיו כ"רומן חניכה", הוא חינוכו של הגיבור והתפתחותו הרגשית והמוסרית. מוסר ההשכל הוא שיש ללכת נגד נטיות הלב הראשונות והמוטעות, מוטיב שחוזר ביחסים שבין הדמויות שברומן.

 

עלילת הספר עריכה

הרומן עוקב אחר חייו של דייוויד קופרפילד מילדותו ועד בגרותו. דייוויד נולד אחרי מות אביו, ואמו נישאת בשנית למר מארדסטון. אביו החורג, אדם אכזר, מתעלל בו. דייוויד נשלח ללמוד בפנימיית "בית סאלם" בהנהלת מנהל חסר רחמים מר קְרִיקל. בבית הספר מתיידד דייוויד עם ג'יימס סטירפורת' וטומי טרדלס, המופיעים בהמשך הרומן (כנהוג אצל דיקנס). אמו של דייוויד מתה בעקבות התעללות רגשית של בעלה ואחותו (מיס מארדסטון), ודייוויד נאלץ להפסיק את לימודיו ונשלח לעבוד בבית חרושת לייצור יין. בתיאורי החיים הקשים בבית החרושת יש הדים מחייו של דיקנס שנאלץ לעבוד בילדותו במפעל לייצור משחות נעליים. דייוויד בורח מבית החרושת אל דודתו, בטסי טרוטווד, שהיא קרובת המשפחה היחידה שנותרה לו. הוא הולך ברגל מלונדון עד דובר. דודתו מסכימה לגדל אותו כדי למנוע ממר מארדסטון הרשע את האפשרות להתנכל לו. הדודה בטסי משנה את שמו של דייוויד לטרוטווד, ובהמשך הרומן הוא נקרא בשני השמות.

דמויות רבות ממלאות את דפי הרומן, ואת חייו של דייוויד. בין הדמויות הידועות: האומנת הנאמנה פגוטי ומשפחתה הגרה על ספינה בחוף ים. אמילי הקטנה, יתומה שגרה עם משפחת פגוטי, המוקסמת מדייוויד הצעיר. סטירפורת' האנוכי, חברו ללימודים, המפתה את אמילי וזונח אותה בקלונה. מר ויקפילד, שאצלו דייוויד מתגורר, ובתו אגנס המתוארת כ"מלאך הבית", והופכת להיות ידידתו הטובה ואשת סודו.

הדמויות המוכרות ביותר הן וילקינס מיקאובר ואוריה היפ. מיקאובר הוא ידיד ומורה רוחני של דייוויד, הוא שרוי בחובות באופן קבוע, ונכלא בבית הסוהר לבעלי חוב. דיקנס מתאר באהדה את מיקאובר, על אף שהוא מגנה את חוסר הזהירות שלו בענייני כספים, והוא בן דמותו של אביו שהיה אף הוא תקופה קצרה בבית סוהר לבעלי חוב. אוריה היפ הנוכל הערמומי הוא אויבו של דייוויד, בסופו של דבר מצליח דייוויד, בעזרת מיקאובר, לגלות את פרצופו האמיתי ואת פשעיו. בסגנון המקובל אצל דיקנס הדמויות מקבלות את הגמול הראוי להן. דייוויד מתחתן עם דורה ספנלאו היפה אך הריקנית. מותה זמן קצר אחרי נישואיהם מאפשר לעלילה להתקדם אל הסוף הטוב - דייוויד יכול להתחתן אז עם אגנס שאהבה אותו תמיד. מיקאובר מהגר עם משפחתו לאוסטרליה וזוכה שם למעמד חברתי עם מינויו לתפקיד שופט שלום. אוריה היפ נכנס לכלא על הונאותיו.

הדמויות עריכה

  • דייוויד קופרפילד - גיבור הרומן, הוא נקרא גם "טרוטווד קופרפילד" (דייוויד קופרפילד הוא גם שם אביו של הגיבור, האב מת לפני שבנו נולד).
  • קלרה קופרפילד - אמו טובת הלב של דייוויד, שמתה כשדייוויד היה עדיין ילד.
  • (קלרה) פגוטי - המשרתת הנאמנה של משפחת קופרפילד. היא נשארת לצידו של דייוויד במשך כל חייה. אחרי נישואיה למר בארקיס היא נקראת גברת בארקיס.
  • בטסי טרוטווד - דודתו של דייוויד. היא אשה אקסצנטרית ובעלת מזג סוער אך עם זאת טובת לב. היא הופכת להיות אפוטרופוסית של דייוויד כשהוא בורח מפני מר מרדסטון ומגיע לביתה בדובר.
  • מר צ'יליפ - רופא ביישן אשר נוכח בלידתו של דייוויד.
  • מר בארקיס - עגלון הנושא לאשה את פגוטי.
  • אדווארד מרדסטון - אביו החורג והאכזר של דייוויד.
  • ג'יין מרדסטון - אחותו של מר מרדסטון, משתווה אליו ברשעותה.
  • דניאל פגוטי - אחיה של קלרה פגוטי הוא דייג עני ונדיב. הוא לקח תחת חסותו את אחיינו חם ואחייניתו אמילי אחרי שהתייתמו. כשאמילי נעלמת הוא יוצא למסע ארוך כדי למצוא אותה.
  • אמילי (אמילי הקטנה) - אחייניתו של מר פגוטי וארוסתו של חם פגוטי. היא עוזבת את בית דודה עם סטירפורת', וחוזרת אליהם אחרי שסטירפורת' נטש אותה.
  • חם פגוטי - אחיינו של דניאל פגוטי ומאורס לאמילי עד שהיא עוזבת אותו עם סטירפורת'. הוא טובע בים כאשר הוא מנסה להציל מלח מספינה טרופה, מתברר שהמלח הוא סטירפורת'.
  • מרתה - אשה צעירה בעלת מוניטין מפוקפק העוזרת לדניאל פגוטי למצוא את אמילי בלונדון.
  • מר קריקל - המנהל הקשוח של הפנימייה שבה למד דייוויד.
  • ג'יימס סטירפורת' - חבר קרוב של דייוויד, הוא רומנטי, מקסים ואהוב על כולם, אך אנוכי מאוד. אופיו האמיתי מתגלה כשהוא מפתה את אמילי ואחר כך נוטש אותה.
  • טומי טראדלס - חבר טוב של דייוויד כל חייו, הם נפגשו כשלמדו יחד בבית הספר "בית סאלם".
  • וילקינס מיקאובר - איש נעים הליכות המתידד עם הילד דייוויד כשהוא עובד בלונדון. מיקאובר סובל תמיד ממצוקה כספית.
  • ד"ר סטרונג - רופא מבוגר ונדיב, הוא פוגש את דייוויד בהזדמנויות שונות.
  • אן סטרונג - אשתו הצעירה של ד"ר סטרונג. היא נאמנה לבעלה אבל חוששת שהוא חושד בה שיש לה רומן עם ג'ק מלדון.
  • ג'ק מלדון - דודן של אן סטרונג ואהובה מילדות. הוא ממשיך לגלות לה חיבה ומנסה לשכנע אותה לעזוב את ד"ר סטרונג למענו.
  • מר ויקפילד - אביה של אגנס ויקפילד ועורך הדין של בטסי טרוטווד. יש לו נטייה לאלכוהוליזם.
  • אגנס ויקפילד - בתו היפה של מר ויקפילד היא חברה קרובה של דייוויד. אגנס מתחתנת עם דייוויד אחרי מותה של דורה, אשתו הראשונה.
  • אוריה היפ (אנ') - צעיר מרושע וערמומי, הוא עוזרו של מר ויקפילד ואחר כך שותפו. כלפי חוץ היפ מתנהג בענווה והתרפסות ותוך כדי כך הוא מרמה את מעסיקו ומנסה להשתלט על עסקיו.
  • גברת סטירפורת' - אימו של ג'יימס סטירפורת'.
  • מיס דארטל - חיה עם גברת סטירפורת' ואוהבת בסתר את ג'יימס סטירפורת'. היא מאשימה בהשחתתו את אמילי ואפילו את אמו.
  • מר ספנלאו - מעסיקו של דייוויד ואביה של דורה ספנלאו.
  • דורה ספנלאו - בתו שובת הלב אך הילדותית של מר ספנלאו ואשתו הראשונה של דייוויד.

עיבודים לקולנוע ולטלוויזיה עריכה

סרטי קולנוע לפי הרומן:

עיבודים רבים לפי הרומן נעשו לטלוויזיה ביניהם:

תרגומים לעברית עריכה

הספר תורגם פעמים רבות לעברית:

  • דוד קופרפלד; תרגם מאנגלית על ידי משה בן-אליעזר, ירושלים: תרגמן, תרפ"א. (מהדורה נוספת: תל אביב: אמנות, תרפ"ח)
  • דוד קופרפילד; תרגם: ברוך קרופניק; ערך: ז. אריאל; הציורים: בינה גבירץ, תל אביב: י' שרברק, [תשי"-]. (עיבוד מקוצר)
  • דוד קופרפילד; עברית: ישעיהו לויט, תל אביב: תבל, תשט"ו. (מהדורה נוספת: תל אביב: מ' מזרחי ('מועדון הספר הטוב'), 1962)
  • דוד קופרפילד; מעֻבד לילדים בידי יצחק נון; ציֵּר: דוד גלבוע, תל אביב: עמיחי, תש"ך 1960.
  • דויד קופרפילד; עברית: משה הרפז, תל אביב: ניב, תשכ"ו.
  • דוד קופרפילד; עברית: עליזה נצר; ציורים: קרמוניני, תל אביב: מ מזרחי, 1968.
  • דוד קופרפילד: קורותיו של נער אנגלי יתום; תרגם ועיבד לעברית קלה: יצחק לבנון; איורים: צ'רלז מוזלי, תל אביב: מסדה-פרס ('ספרית מסילה: מדף ספרים ייחודי ללומד המבוגר'), 1980.
  • ההיסטוריה האישית של דייוויד קופרפילד; בלוויית איורים מקוריים מאת ה"ק בראון (אנ'); תרגם: מאיר ויזלטיר, תל אביב: דביר, תשמ"ח 1987.
  • דוד קופרפילד; עברית: שלמה לבה; ציורים: קרמוניני, תל אביב: מ. מזרחי ('ספרי מופת צבעוניים לילדים'), 1997.
  • דייוויד קופרפילד; נוסח עברי: בינה אופק, תל אביב: עופרים, תשנ"ז 1997.
  • דייוויד קופרפילד, עברית: לי עברון, סדרת הרפתקה, אוקיינוס ומודן, 2021. תרגום מלא בשני כרכים[2]

קישורים חיצוניים עריכה

הערות שוליים עריכה

  1. ^ Why Dev Patel in Dickens could change film for ever - מאמר שפורסם ביום 17.8.2019 באתר של הגארדיאן (אוחזר ביום 15.10.2019)
  2. ^   דוד רפ, הרומן בתרגום החדש מתאפיין ברוח אופטימית שהופכת אותו למתאים לכולם, באתר הארץ, 24 במאי 2022