דער עמעס – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
מ ביטול גרסה 22685992 - והרי זה כתוב ממש באותה פסקה
שורה 9:
העיתון נאבק נגד אנטישמיות בברית המועצות ומחוץ לה, ועם עליית [[היטלר]] לשלטון ב[[גרמניה]] הוקיע שוב ושוב את משטרו ה[[גזענות|גזעני]].
 
"דער עמעס" השתמש בכתיב היידי הסובייטי המתוקנן החדש וכל המילים שמקורן בעברית אויתו אחרת, ללא אותיות מנצפ"ך סופיות ועוד. הדבר נעשה הן על מנת להסיר כל זכר לשפה זו, שנחשבה ל"שפה [[ריאקציה (אידאולוגיה)|ריאקציונית]]" מהיותה קשורה לדת ול[[ציונות]]; והן כדי להקל על דור שלא היה מסוגל לקרוא את המילים העבריות ונזקק לאיות אחיד ותקני עם אותיות אהו"י.{{הערה|[http://forward.com/culture/120108/yiddish-for-comrades/ Yiddish for Comrades], [[דיילי פורוורד]], 2 בדצמבר 2009.}} כך למשל נכתבו בעיתון מילים כמו "קלייקוידעש" ("כלי קודש"), "קידעשאשעםקידעשאשעמ" (קידוש השם), "באל-טפילע ומאגיד" (בעל תפילה ומגיד) ועוד. הכתיב "עמעס" עצמו הוא גרסה יידישיסטית של הכתיב העברי התקני, "אמת".
 
עורכו הראשון של "דער עמעס", משנת 1918, היה [[שמעון דימנשטיין]]. ב-[[1921]] עבר תפקיד העורך לידי [[משה ליטווקוב]], שמילא אותו עד שבתקופת [[הטיהורים הגדולים]] סר חינו בעיני הממשל. הוא הודח מהתפקיד ב[[אוקטובר]] [[1937]], נעצר ו[[הוצאה להורג|הוצא להורג]] שבועות אחדים לאחר מכן. ב-[[1938]] נסגר העיתון בידי השלטונות.{{הערה|שם=שניר}}