מתורגמנות שפת הסימנים הישראלית – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
Dorian Gray Wild (שיחה | תרומות)
←‏תרגום לחירשים עיוורים: מקור נוסף במקום מקור שהקישור שלו נשבר
לירה (שיחה | תרומות)
אנקדוטות
שורה 11:
בישראל אין [[חוק|חקיקה]] למתורגמניות, והן פועלות מכוח סל התקשורת. לכך התייחסה [[לי דן-דקל|לי דן]] בתגובתה מאפריל [[2003]] לחירשים וכבדי שמיעה בנושאי תרגום, כשטענה כי עליהם לקדם את העניין.{{הערה|{{קישור כללי|הכותב=לי דן|כתובת=http://forums.walla.co.il/viewtopic.php?f=1310&t=7935603|כותרת=תגובה על התרגום, מתורגמניות, וחירשים|אתר=[[וואלה!]]|מידע נוסף="אתם אלו שצריכים לפעול, להזיז, לקום מהכיסא ולנער את הארגון או האחראים! אם אתם לא תעשו אף אחד לא יעשה בשבילכם"|תאריך=22 באפריל 2003|תאריך_וידוא=2019-03-28}}.}}
 
עם התפתחותו של סל התקשורת, פתחה היחידה ללימודי המשך של בית הספר ל[[עבודה סוציאלית]] ב[[אוניברסיטת בר-אילן]] תוכנית להכשרת מתורגמניות בשס"י.{{הערה|[https://www.biu.ac.il/soc/sw/hemshech/course_sign_language.html תוכנית להכשרת מתורגמנים] ביחידה ללימודי המשך בבית הספר לעבודה סוציאלית באוניברסיטת בר-אילן.}} במסלול זה מלמדת האוניברסיטה את המתורגמנים לפי [[סילבוס]] שהיא קבעה, והתוצאה היא מתורגמנית שאיננה עומדת תמיד בציפיות הלקוח החירש, כפי שהציגה בדצמבר 2018 נעמה וייס, מתורגמנית וחברת ועד המתורגמניות, בסרטון{{הערה|{{פוסט פייסבוק|naama.weiss.1|Naama Weiss|10156063065900197||סולואו מתורגמניות שפת סימנים|{{כ}}18 בדצמבר 2018|אורך=3:38}}.}} שהפיקה כפארודיה על הסרטון So-Low ביוטיוב, שנוצר על ידי השחקן [[איתי_זבולון_(שחקן)|איתי זבולון]].{{הערה|{{יוטיוב|qpB9ruSD2Uc|איתי זבולון|שם=So-Low Haifa 2018{{כ}} 23 באוקטובר 2018|אורך=3:25}}.}} בסרטון זה דרשה וייס בין השאר שלא יגעו לה בכתף ולא ידברו איתה בסוף תרגומים, אמרה שאין לה חברים בקהילת החירשים וכבדי השמיעה, אין לה טפסים של סל תקשורת, ואיננה סובלת תרגומי ישיבות.
 
נוכח היעדר חקיקה למתורגמניות, קבע להן משרד הרווחה כללי אתיקה בנספח ו' למכרז 245/2010 עבור שירותי התרגום. עיקרי הכללים היו:
שורה 24:
בעניין זה פנו בכתב בשנת [[2016]] [[חבר הכנסת]] [[אילן גילאון]] וד"ר לורה ורטון{{הערה|[https://meretz.org.il/דר-לורה-ורטון ד"ר לורה ורטון] באתר [[מרצ]].}} אל [[משרד העבודה, הרווחה והשירותים החברתיים|שר העבודה, הרווחה והשירותים החברתיים]] [[חיים כץ]], וציינו בפניו כי מחויבות המתורגמנית ללקוח צריכה להיות כמו מחויבותו של עורך דין ללקוחו, גם אם נשכרה המתורגמנית על ידי נותן השירות.{{הערה|פניית ח"כ גילאון וד"ר ורטון אל שר הרווחה מיום 4 בפברואר 2016, עם העתק ל[[נציבות שוויון זכויות לאנשים עם מוגבלות|נציב שוויון זכויות לאנשים עם מוגבלות]].}} בהמשך, הודיע במאי 2019 ארגון המתורגמנים לשפת הסימנים הישראלית על השקת מיזם מתורגמן חונך, שבו יקבל מתורגמן חדש או חוזר ליווי של מתורגמן ותיק.{{הערה|{{פוסט פייסבוק|malachisrael|מלאח – ארגון מתורגמנים לשפת הסימנים הישראלית|2591578960869584||אנו שמחות לבשר על פתיחת פרויקט חדש שייצא לפועל בשבוע הבא – "פרויקט מתורגמן חונך"|10 במאי 2010}}.}}
 
בדצמבר 2019 פרסמה המתורגמנית לי דן סרטון וידאו, שבו סיפרה בשפת הסימנים הישראלית על מתורגמנים המדווחים על שעות שלא תרגמו, והתוצאה הייתה אובדן שעות ללקוחות חירשים. בהמשך פרסם בועז אחד העם מ[[המרכז הישראלי ללימודי חירשות]] פרסם סרטון עם ארבע הנחיות: 1. אין לחתום על טופס ריק ללא שעות תרגום, כפי שאין לחתום על שיק ללא סכום. 2. יש לצלם את הטופס החתום. 3. במקרה של הבדל בשעות, ניתן לפנות לוועדה במשרד הרווחה. 4. שמעיה מאפשרת מעקב אחרי השעות עם שם משתמש וסיסמה.{{הערה|{{פוסט פייסבוק|IsraeliDeafStudiesCenter|המרכז הישראלי ללימודי חירשות|499400224007316||אין לחתום על טופס ללא ציון השעות|12 בדצמבר 2019|אורך=2:39 דקות}}.}}
בפברואר 2019 הפיקו מתורגמניות סרטון בשם "מאמא תרזה", שבו סיפרו על תגובות נפוצות של שומעים לעבודתן.{{הערה|{{פוסט פייסבוק|1549994675143943|המתורגמניות|632176193900834||מאמא תרזה|22 במאי 2017|אורך=2:47 דקות}}, שמות המתורגמניות מופיעים בסוף הסרטון.}}
 
ב-26 ביולי 2019 פתחה לאה חייקה, מתורגמנית ובת להורים חירשים, תוכנית בישול בשפת הסימנים הישראלית.{{הערה|{{פוסט פייסבוק|lea.haike|לאה חייקה|923481721328404||תוכנית בישול בשפת הסימנים|26 ביולי 2017|אורך=37:59 דקות}}.}}
 
בדצמבר 2019 פרסמה המתורגמנית לי דן סרטון וידאו, שבו סיפרה בשפת הסימנים הישראלית על מתורגמנים המדווחים על שעות שלא תרגמו, והתוצאה הייתה אובדן שעות ללקוחות חירשים. בהמשך פרסם בועז אחד העם מ[[המרכז הישראלי ללימודי חירשות]] סרטון עם ארבע הנחיות: 1. אין לחתום על טופס ריק ללא שעות תרגום, כפי שאין לחתום על שיק ללא סכום. 2. יש לצלם את הטופס החתום. 3. במקרה של הבדל בשעות, ניתן לפנות לוועדה במשרד הרווחה. 4. שמעיה מאפשרת מעקב אחרי השעות עם שם משתמש וסיסמה.{{הערה|{{פוסט פייסבוק|IsraeliDeafStudiesCenter|המרכז הישראלי ללימודי חירשות|499400224007316||אין לחתום על טופס ללא ציון השעות|12 בדצמבר 2019|אורך=2:39 דקות}}.}}
 
== תרגום לחירשים עיוורים ==