שיחה:אורפיאו

תגובה אחרונה: לפני 16 שנים מאת HansCastorp

מה הטעם בתרגום הטקסט לאנגלית? יש לתרגם לעברית, או להסיר בכלל. אביעד המקורי 21:58, 11 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

ובעניין זה, מה מקור הטקסט האנגלי? נראה לי כמו קטע מחוברת של דיסק, מה שאומר שזה מוגן בזכויות יוצרים. אביעד המקורי 22:09, 11 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

הטקסט לקוח מתוך אתר אינטרנט חסר זכויות יוצרים ! הטעם בטקסט היא שהוא בעצם מסוגנן באנגלית כך שיתאים למשקל הטקסט ולא רק תירגום חופשי .

מעבר לכך - למה מחקת גם את הטקסטים בעברית שכתבתי לגבי האריות האחרות?

בכל מקרה - צור איתי קשר במייל romalmog@gmail.com

זה לא טקסט חסר זכויות יוצרים, אלא אם יש אישור מפורש מבעל זכויות היוצרים המשחרר אותו להעתקה. אם אתר כזה או אחר מפרסם את הטקסט כטקסט חופשי, עדיין לא אומר שאין עליו זכויות יוצרים. אביעד המקורי 23:36, 11 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
ובהערת אגב, הסתכלתי שוב בטקסט האנגלי - מדובר בתרגום חופשי שממש איננו במשקל הטקסט המקורי. אביעד המקורי 23:39, 11 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
ערכתי והוספתי קישורים. הסרתי את תבנית העריכה.--שלומית קדם 21:51, 4 בינואר 2007 (IST)תגובה

אני לא יודע איך לשנות את הכיתוב שמתחת לתמונה. כתוב שם שזוהי כריכת הליברית אבל למעשה זוהי כריכת הפרטיטורה. בעיני זה חשוב. כמו כן, אני נתקל שוב ושוב בערכים הקשורים למוסיקה עתיקה (מלפני 1750) שכתובים בהם גיבובים של שטויות. זהו תחום רציני ככל התחומים ואבקש (את המובן מאליו) לא לכתוב אם לא יודעים...

ראשית, נהוג לחתום בסוף משפטים בדפי שיחות בעזרת רצף של ארבע טילדות. שנית, אם אתה רואה דברים שגויים בוויקיפדיה, ולמרבה הצער בתחום המוזיקה יש לא מעט כאלה, אתה מוזמן בהחלט לתקן. אם אתה זקוק לעזרה כלשהי, אתה מוזמן לפנות. בינתיים אשנה את כיתוב התמונה. ‏HansCastorp03:29, 20 בפברואר 2008 (IST)תגובה

תודה וסליחה על עילום השם...בטעות... הנה: פנטלון היבנשטרייט 03:33, 20 בפברואר 2008 (IST)תגובה

ובזמנך הפנוי אתה כמובן מוזמן להרחיב את הערך הזה לצלילי "possente spirto"... :) ‏HansCastorp03:35, 20 בפברואר 2008 (IST)תגובה
חזרה לדף "אורפיאו".