שיחה:איניאציו סילונה

תגובה אחרונה: לפני 16 שנים מאת Alosha38 בנושא איגנציו סילונה

איגנציו סילונה עריכה

בכל התרגומים של ספריו לעברית נדפס: איגנציו סילונה. אני מבקש לשנות את השם בהתאם, גם אם באיטלקית הוא נשמע אחרת. Alosha38 14:58, 19 באוגוסט 2007 (IDT)תגובה

אני כמעט משוכנע שדווקא "לחם ויין" באחד התרגומים נדפס בכתיב "איניאציו". אבדוק זאת. מכל מקום, פה כבר אין מדובר ב"מוסיל" VS "מוזיל". פה מדובר בשגיאה של ממש. זה כמו לתעתק את המילה האנגלית "KNIFE" כ"קנייף" רק מפני שיש שם K. HansCastorp 16:03, 19 באוגוסט 2007 (IDT)תגובה

שלום הנס, טוב לקרוא שוב ממך. עשיתי "מבחן גוגל" עברי קצרצר, שהראה: 2 דפים, כלומר 12 ערכים - לאיגנציו סילונה. ורק 2 ערכים לאיניציו סילונה. אבל לאיניאציו סילונה נרשמו 25 ערכים. קול המון כקול שדי? Alosha38 06:32, 20 באוגוסט 2007 (IDT)תגובה

חזרה לדף "איניאציו סילונה".