שיחה:אספהאן סיטי סנטר
תגובה אחרונה: לפני שנה מאת סיון ל בנושא שינוי שם
שינוי שם
עריכהיש לשנות לאספהאן סיטי סנטר, בברכה דזרט • שיחה 20:46, 30 בינואר 2023 (IST)
- בעלי הידע בפרסית, האם באיראן באמת מכנים אותו בשם האנגלי? Mbkv717 • שיחה • ח' בשבט ה'תשפ"ג • 20:54, 30 בינואר 2023 (IST)
- כן, מוזר. בתחילת הערך בפרסית כתוב "קומפלקס "אספהאן סיטי סנטר"". אז כנראה מכנים אותו כך גם בפרסית. מסכים עם דזרט, עדיף להעביר לכתיב עברי: אספהאן סיטי סנטר. אלדד • שיחה 22:28, 30 בינואר 2023 (IST)
- למה לא "קניון לב העיר אצפהאן"? כמו שאני מעדיפה תמיד אץ העברית על פני האנגלית, כך לענ"ד עדיפה הפרסית על שפות לעז. סיון ל - שיחה 12:10, 31 בינואר 2023 (IST)
- נראה לי שאת מתלוצצת... . אפילו הפרסים קוראים לזה "אספהאן סיתי סנתר". אבל, צחוק בצד, "קניון לב העיר אספהאן" לא נשמע כל כך אותנטי, כי הצירוף הזה נשמע ישראלי למהדרין. אלדד • שיחה 14:33, 2 בפברואר 2023 (IST)
- שכחתי לתייג... :) אלדד • שיחה 14:34, 2 בפברואר 2023 (IST)
- @Eldad, חצי מתלוצצת: שם הערך הפרסי مرکز خرید قلب شهر اصفهان וגם בראש האתר של הקומפלקס מתנוסס השם قلب شهر לצד הכיתוב באנגלית :) סיון ל - שיחה 15:22, 2 בפברואר 2023 (IST)
- נכון, צודקת... :) ובכל זאת... :) אז בכל זאת תיעתוק מאנגלית, מסכימה? אלדד • שיחה 16:27, 2 בפברואר 2023 (IST)
- שיהיו בריאים הפרסים האלה... התל פרסתיז'. איך האדם הממוצע יכול לקרוא את זה "הוטל פרסטיז'"? בעצם, אני חוזר בי . גם בעברית אנחנו כותבים "פרסטיז'", עם אם קריאה אחת בלבד... ובכל זאת, התל = הוטל? נראה כל כך מוזר... אלדד • שיחה 16:31, 2 בפברואר 2023 (IST)
- נו שויין, אצפהאן סיטי סנטר. שעטנז כזה... אם מתעתקים את האנגלית נראה לי הגיוני יותר לפי התעתיק המקובל בעברית ולחסוך את התיווך צד ג' של הפרסית (יעני, הוטל פרטסיז'). סיון ל - שיחה 18:07, 2 בפברואר 2023 (IST)
- אוקיי, אם כך, שם הערך יהיה אספהאן סיטי סנטר. אלדד • שיחה 21:41, 2 בפברואר 2023 (IST)
- בעלי הידע בפרסית, אשמח אם תוכלו לעבור תעתיק שמות בערך. תודה --David.r.1929 - שיחה 19:53, 3 במרץ 2023 (IST)
- נראה בסדר :) סיון ל - שיחה 14:23, 9 במרץ 2023 (IST)
- בעלי הידע בפרסית, אשמח אם תוכלו לעבור תעתיק שמות בערך. תודה --David.r.1929 - שיחה 19:53, 3 במרץ 2023 (IST)
- אוקיי, אם כך, שם הערך יהיה אספהאן סיטי סנטר. אלדד • שיחה 21:41, 2 בפברואר 2023 (IST)
- נו שויין, אצפהאן סיטי סנטר. שעטנז כזה... אם מתעתקים את האנגלית נראה לי הגיוני יותר לפי התעתיק המקובל בעברית ולחסוך את התיווך צד ג' של הפרסית (יעני, הוטל פרטסיז'). סיון ל - שיחה 18:07, 2 בפברואר 2023 (IST)
- שיהיו בריאים הפרסים האלה... התל פרסתיז'. איך האדם הממוצע יכול לקרוא את זה "הוטל פרסטיז'"? בעצם, אני חוזר בי . גם בעברית אנחנו כותבים "פרסטיז'", עם אם קריאה אחת בלבד... ובכל זאת, התל = הוטל? נראה כל כך מוזר... אלדד • שיחה 16:31, 2 בפברואר 2023 (IST)
- נכון, צודקת... :) ובכל זאת... :) אז בכל זאת תיעתוק מאנגלית, מסכימה? אלדד • שיחה 16:27, 2 בפברואר 2023 (IST)
- @Eldad, חצי מתלוצצת: שם הערך הפרסי مرکز خرید قلب شهر اصفهان וגם בראש האתר של הקומפלקס מתנוסס השם قلب شهر לצד הכיתוב באנגלית :) סיון ל - שיחה 15:22, 2 בפברואר 2023 (IST)
- שכחתי לתייג... :) אלדד • שיחה 14:34, 2 בפברואר 2023 (IST)
- נראה לי שאת מתלוצצת... . אפילו הפרסים קוראים לזה "אספהאן סיתי סנתר". אבל, צחוק בצד, "קניון לב העיר אספהאן" לא נשמע כל כך אותנטי, כי הצירוף הזה נשמע ישראלי למהדרין. אלדד • שיחה 14:33, 2 בפברואר 2023 (IST)
- למה לא "קניון לב העיר אצפהאן"? כמו שאני מעדיפה תמיד אץ העברית על פני האנגלית, כך לענ"ד עדיפה הפרסית על שפות לעז. סיון ל - שיחה 12:10, 31 בינואר 2023 (IST)
- כן, מוזר. בתחילת הערך בפרסית כתוב "קומפלקס "אספהאן סיטי סנטר"". אז כנראה מכנים אותו כך גם בפרסית. מסכים עם דזרט, עדיף להעביר לכתיב עברי: אספהאן סיטי סנטר. אלדד • שיחה 22:28, 30 בינואר 2023 (IST)