שיחה:אספהאן סיטי סנטר

תגובה אחרונה: לפני שנה מאת סיון ל בנושא שינוי שם

שינוי שם

עריכה

יש לשנות לאספהאן סיטי סנטר, בברכה דזרטשיחה 20:46, 30 בינואר 2023 (IST)תגובה

סיון, יואל, אלדדבעלי הידע בפרסית, האם באיראן באמת מכנים אותו בשם האנגלי? Mbkv717שיחה • ח' בשבט ה'תשפ"ג • 20:54, 30 בינואר 2023 (IST)תגובה
כן, מוזר. בתחילת הערך בפרסית כתוב "קומפלקס "אספהאן סיטי סנטר"". אז כנראה מכנים אותו כך גם בפרסית. מסכים עם דזרט, עדיף להעביר לכתיב עברי: אספהאן סיטי סנטר. אלדדשיחה 22:28, 30 בינואר 2023 (IST)תגובה
למה לא "קניון לב העיר אצפהאן"? כמו שאני מעדיפה תמיד אץ העברית על פני האנגלית, כך לענ"ד עדיפה הפרסית על שפות לעז.   סיון ל - שיחה 12:10, 31 בינואר 2023 (IST)תגובה
נראה לי שאת מתלוצצת...  . אפילו הפרסים קוראים לזה "אספהאן סיתי סנתר". אבל, צחוק בצד, "קניון לב העיר אספהאן" לא נשמע כל כך אותנטי, כי הצירוף הזה נשמע ישראלי למהדרין. אלדדשיחה 14:33, 2 בפברואר 2023 (IST)תגובה
שכחתי לתייג... :) אלדדשיחה 14:34, 2 בפברואר 2023 (IST)תגובה
@Eldad, חצי מתלוצצת: שם הערך הפרסי مرکز خرید قلب شهر اصفهان וגם בראש האתר של הקומפלקס מתנוסס השם قلب شهر לצד הכיתוב באנגלית :) סיון ל - שיחה 15:22, 2 בפברואר 2023 (IST)תגובה
נכון, צודקת... :) ובכל זאת... :) אז בכל זאת תיעתוק מאנגלית, מסכימה? אלדדשיחה 16:27, 2 בפברואר 2023 (IST)תגובה
שיהיו בריאים הפרסים האלה... התל פרסתיז'. איך האדם הממוצע יכול לקרוא את זה "הוטל פרסטיז'"? בעצם, אני חוזר בי  . גם בעברית אנחנו כותבים "פרסטיז'", עם אם קריאה אחת בלבד... ובכל זאת, התל = הוטל? נראה כל כך מוזר... אלדדשיחה 16:31, 2 בפברואר 2023 (IST)תגובה
נו שויין, אצפהאן סיטי סנטר. שעטנז כזה... אם מתעתקים את האנגלית נראה לי הגיוני יותר לפי התעתיק המקובל בעברית ולחסוך את התיווך צד ג' של הפרסית (יעני, הוטל פרטסיז'). סיון ל - שיחה 18:07, 2 בפברואר 2023 (IST)תגובה
אוקיי, אם כך, שם הערך יהיה אספהאן סיטי סנטר. אלדדשיחה 21:41, 2 בפברואר 2023 (IST)תגובה
סיון, יואל, אלדדבעלי הידע בפרסית, אשמח אם תוכלו לעבור תעתיק שמות בערך. תודה --David.r.1929 - שיחה 19:53, 3 במרץ 2023 (IST)תגובה
נראה בסדר :) סיון ל - שיחה 14:23, 9 במרץ 2023 (IST)תגובה
חזרה לדף "אספהאן סיטי סנטר".