שיחה:בית העלמין קונצבסקויה
תגובה אחרונה: לפני שנתיים מאת Ewan2 בנושא לא בית הקברות קונטסבו?
IKhitron, יואל,דוד55, Bazarin, Eldad, Shimon.tre ? ביקורת - שיחה 23:09, 23 בספטמבר 2021 (IDT)
- השם הנוכחי תקין. DimaLevin - שיחה 23:20, 23 בספטמבר 2021 (IDT)
- תודה דימה, השאלה שלי איננה על התעתיק אלא האם כלולה כאן הטיה רוסית של השם (סקויה), כי אני רואה גם באנגלית וצרפתית וגם בגרמנית (קונצבויר) שהמשמעות היא בית הקברות של קונצבו. ביקורת - שיחה 02:02, 24 בספטמבר 2021 (IDT)
- אפשרי גם קונצבו, כי זה על שם העיר. מה שהקהילה תחליט. DimaLevin - שיחה 06:18, 24 בספטמבר 2021 (IDT)
- Mbkv717, זוכר מה מקובל עם ההטיות הללו? אולי Ewan2? ביקורת - שיחה 12:35, 24 בספטמבר 2021 (IDT)
- קודם כל קונצבו ולא קונטסבו. אני רואה שרוב הוויקי' הלא-סלאביות בחרו בקונצבו, אבל אני לא זוכר אם יש לנו מדיניות מהבחינה הזו. אולי eldad יודע יותר. Mbkv717 • שיחה • י"ח בתשרי ה'תשפ"ב • 14:20, 24 בספטמבר 2021 (IDT)
- האמת היא שראיתי את השאלה כשעלתה כאן, אבל דווקא משום שאני לא זוכר מהי המדיניות המדויקת שלנו בנושא הזה, לא הגבתי כאן עד עכשיו. נכון לעכשיו, אני לא בטוח מהי המדיניות. בכל אופן, כפי שהעיר משה, בצדק, כשיש באנגלית ts בהקשר הרוסי, אנחנו חייבים לזכור לתעתק את זה ל-צ. אלדד • שיחה 17:27, 24 בספטמבר 2021 (IDT)
- אני זוכר שבערכי המחוזות התעלמנו מההטיה המקומית של שם העיר המרכזית במחוז לשם המחוז (וילנסקי לווילנה למשל), ולכן אם לא תתנגדו אעביר לקונצבו - כדי שהקורא העברי יבין את זה ש"זה על שם העיר" קונצבו. ביקורת - שיחה 17:33, 24 בספטמבר 2021 (IDT)
- ביקורת, אני חושב ש"בית העלמין קונצבו" יהיה שגיאה, אם אינני טועה. אם כבר, זה אמור להיות "בית העלמין של קונצבו". דימה, מה דעתך בעניין? אלדד • שיחה 17:38, 24 בספטמבר 2021 (IDT)
- או בית העלמין בקונצבו, אם זה מקום שנקרא כך גם היום. בכלל צריך לעשות סדר ואחידות בכינוי "בית הקברות.." /החיים/העלמין. ביקורת - שיחה 18:11, 24 בספטמבר 2021 (IDT)
- DimaLevin, בית הקברות הזה ממוקם בתוך קונצבו? או רק קרוי על שמה? ביקורת - שיחה 19:42, 25 בספטמבר 2021 (IDT)
- DimaLevin? אתה חושב שעדיף להשאיר ככה? ביקורת - שיחה 00:41, 27 בספטמבר 2021 (IDT)
- ביקורת, אני חושב ש"בית העלמין קונצבו" יהיה שגיאה, אם אינני טועה. אם כבר, זה אמור להיות "בית העלמין של קונצבו". דימה, מה דעתך בעניין? אלדד • שיחה 17:38, 24 בספטמבר 2021 (IDT)
- אני זוכר שבערכי המחוזות התעלמנו מההטיה המקומית של שם העיר המרכזית במחוז לשם המחוז (וילנסקי לווילנה למשל), ולכן אם לא תתנגדו אעביר לקונצבו - כדי שהקורא העברי יבין את זה ש"זה על שם העיר" קונצבו. ביקורת - שיחה 17:33, 24 בספטמבר 2021 (IDT)
- האמת היא שראיתי את השאלה כשעלתה כאן, אבל דווקא משום שאני לא זוכר מהי המדיניות המדויקת שלנו בנושא הזה, לא הגבתי כאן עד עכשיו. נכון לעכשיו, אני לא בטוח מהי המדיניות. בכל אופן, כפי שהעיר משה, בצדק, כשיש באנגלית ts בהקשר הרוסי, אנחנו חייבים לזכור לתעתק את זה ל-צ. אלדד • שיחה 17:27, 24 בספטמבר 2021 (IDT)
- קודם כל קונצבו ולא קונטסבו. אני רואה שרוב הוויקי' הלא-סלאביות בחרו בקונצבו, אבל אני לא זוכר אם יש לנו מדיניות מהבחינה הזו. אולי eldad יודע יותר. Mbkv717 • שיחה • י"ח בתשרי ה'תשפ"ב • 14:20, 24 בספטמבר 2021 (IDT)
- Mbkv717, זוכר מה מקובל עם ההטיות הללו? אולי Ewan2? ביקורת - שיחה 12:35, 24 בספטמבר 2021 (IDT)
- אפשרי גם קונצבו, כי זה על שם העיר. מה שהקהילה תחליט. DimaLevin - שיחה 06:18, 24 בספטמבר 2021 (IDT)
- השם תקין. היה אפשר גם כמו שכתבו בשפות אחרות בוויקיפדיה בית העלמין קונצבו או של קונצבו. בית העלמין השתייך לעיירה לשעבר קונצבו הנמצאת כעת בתחום מוסקבה.Ewan2 - שיחה 02:06, 27 בספטמבר 2021 (IDT)
- תודה דימה, השאלה שלי איננה על התעתיק אלא האם כלולה כאן הטיה רוסית של השם (סקויה), כי אני רואה גם באנגלית וצרפתית וגם בגרמנית (קונצבויר) שהמשמעות היא בית הקברות של קונצבו. ביקורת - שיחה 02:02, 24 בספטמבר 2021 (IDT)