שיחה:וולסינג מתילדה
תגובה אחרונה: לפני 11 שנים מאת Hanay
לא אמור להיות ואלסינג מתילדה (על פי ואלס)? מאיפה שני הוי"וים? טוסברהינדי (שיחה) 11:50, 7 באפריל 2013 (IDT)
- כי ככה ההגיה באנגלית (בכלל, הרבה פעמים של a לפני l). eman • שיחה • ♥ 11:59, 7 באפריל 2013 (IDT)
- אז למה הערך על הריקוד לא נקרא וולס? הסיבה הזאת לא מספקת. טוסברהינדי (שיחה) 12:48, 7 באפריל 2013 (IDT)
- כי ואלס הוא ריקוד אוסטרי, ובניגוד לשיר האוסטרלי ("וולסינג מטילדה") אין שום סיבה לתעתק אותו לפי האנגלית. eman • שיחה • ♥ 13:20, 7 באפריל 2013 (IDT)
- בכל מקרה, ההגייה באנגלית היא לא "וולסינג" ולא "וולזינג" אלא "וולצינג" (יש שם tz). גם בגרמנית, אגב, זה "ואלצר" ולא ולס. המילה "ולס" היא מצרפתית. בכל מקרה, מה שרלוונטי כאן זה ההגייה האנגלית. ―אנונימי לא חתם
- אני בכוונה נזהרתי במילותי. זו שאלה מעניינת למה קיבלנו דווקא את הגרסה הצרפתית (בעוד שבהרבה מאוד דברים אחרים מילים לועזיות בעברית הגיעו מהגרסה הגרמנית, גם אם לא הייתה להם זיקה מיוחדת לגרמנית). הנושא הוא שם הערך הזה.
- ברור שהתעתיק הוא מין הכלאה של ההגיה האנגלית (למה זה "וו" ולא "וא") עם איך שאנחנו כותבים ואלס בהשפעה הצרפתית. היה אולי יותר נכון לכתוב "וולצינג". אבל עיון בגוגל מראה שזה ממש לא מקובל. eman • שיחה • ♥ 12:00, 21 באפריל 2013 (IDT)
- בכל מקרה, ההגייה באנגלית היא לא "וולסינג" ולא "וולזינג" אלא "וולצינג" (יש שם tz). גם בגרמנית, אגב, זה "ואלצר" ולא ולס. המילה "ולס" היא מצרפתית. בכל מקרה, מה שרלוונטי כאן זה ההגייה האנגלית. ―אנונימי לא חתם
- כי ואלס הוא ריקוד אוסטרי, ובניגוד לשיר האוסטרלי ("וולסינג מטילדה") אין שום סיבה לתעתק אותו לפי האנגלית. eman • שיחה • ♥ 13:20, 7 באפריל 2013 (IDT)
- אז למה הערך על הריקוד לא נקרא וולס? הסיבה הזאת לא מספקת. טוסברהינדי (שיחה) 12:48, 7 באפריל 2013 (IDT)
"וולזינג", פירושו, בסלנג של אותה התקופה, מסע התמחות של שוליה. אין לזה קשר לריקוד מוינה. עִדּוֹ - שיחה 22:44, 8 באפריל 2013 (IDT)
- קרא את הערך. טוסברהינדי (שיחה) 10:49, 9 באפריל 2013 (IDT)
- לדעתי התעתיק הנוכחי בסדר גמור, כך הוא נשמע לאוזן בעת הקשבה לשיר. אני לא רואה סיבה לשנות. חנה Hanay • שיחה • מיזם אוניברסיטת חיפה יצא לדרך 13:18, 21 באפריל 2013 (IDT)