שיחה:יוהנס פפרקורן
מורביה - מורבייה עריכה
לא הבנתי למה התיקון נצרך.בכל אופן, היה כדאי לשים לב, של"מורביה" יש ערך, ואילו ו"מורבייה" אין. אז אם מתעקשים על התיקון, יש ליצור דף הפניה מתאים. חג שמח יאשיהו 00:46, 6 באפריל 2007 (IDT)
- האם במקרה כשמר תומאס מאן חיבר את הר הקסמים הוא חשב על פפרקורן זה כאשר בדה מדמיונו את דמותו של מינהר פפרקורן? שמא "פפרקורן" הוא פשוט שם נפוץ? HansCastorp 00:27, 22 במאי 2007 (IDT)
- בוודאי לא שם נפוץ. מעניין לבדוק את ההשערה שלך. Harel • שיחה 00:27, 22 במאי 2007 (IDT)
- הדמות שמופיעה ב'הר הקסמים' היא הולנדית, ושמה Mynherr Peeperkorn. העובדת על התרגום החדש מסרה שאיות השם בעברית יהיה 'פיפרקורן'. עודד Freiherr - שיחה 10:58, 13 באוגוסט 2018 (IDT)
- למה בכלל עולה שאלת האיות 'מורבייה'? לדעתי זו צורה שגויה. עודד Freiherr - שיחה 10:58, 13 באוגוסט 2018 (IDT)
- בוודאי לא שם נפוץ. מעניין לבדוק את ההשערה שלך. Harel • שיחה 00:27, 22 במאי 2007 (IDT)
- האם במקרה כשמר תומאס מאן חיבר את הר הקסמים הוא חשב על פפרקורן זה כאשר בדה מדמיונו את דמותו של מינהר פפרקורן? שמא "פפרקורן" הוא פשוט שם נפוץ? HansCastorp 00:27, 22 במאי 2007 (IDT)
יהודים באמת שונאים גם את עצמם? עריכה
יש מישהו בכלל שאוהב יהודים בעולם?
איות השם Pfefferkorn עריכה
צורת האיות הנכונה היא 'פפפרקורן' וכך נהגו בעבר. הקורא היום, היודע עברית בלבד, אינו יודע כיצד לקרא ומסרס את ההיגוי. כך למשל במקום 'קופף' מסרסים ל'קוף'. ראוי לנקד ולפחות לרשום גם את השם בלועזית. עודד Freiherr - שיחה 11:17, 13 באוגוסט 2018 (IDT)
משוב מ-9 באפריל 2023 עריכה
ראוי מאד להוסיף לערך את התרגום החדש לעברית של חוות הדעת המשפטית של רויכלין, שבה הוא הסביר ונימק היטב מדוע אין לשרוף את ספרי היהודים.
יוהנס רויכלין, חוות דעת: האם יש להחרים, לאבד ולשרוף את כל ספרי היהודים? תרגם מגרמנית, הוסיף מבוא והערות: נתן רון. הוצאת פרדס, 202285.65.183.173 06:48, 9 באפריל 2023 (IDT)
רויכלין עריכה
הופיע תרגום לעברית של חוות הדעת שחיבר רויכלין 85.65.183.173 06:53, 9 באפריל 2023 (IDT)