שיחה:יוקריין אינטרנשיונל איירליינס

תגובה אחרונה: לפני 4 שנים מאת Wikiped201820 בנושא שם הערך

למה תעתיק מאנגלית??? עריכה

הגם שחברות תעופה משתמשות בשם אנגלי לעיתים קרובות, שם הערך צריך להיות תרגום לעברית או, אם כבר תעתיק, אז תעתיק מהשפה הלאומית של אותה מדינה. אני מציע להעביר אל "נתיבי אוויר אוקראיניים בינלאומיים" 95.35.43.56 21:53, 27 ביולי 2009 (IDT)תגובה

שם החברה לא נכון עריכה

שם החברה זה לא אוקראין... אלא יוקריין... Assaf050 - שיחה 22:40, 24 בספטמבר 2011 (IDT)תגובה

שם הערך עריכה

אני מעדיף את השם אוקראינה אינטרנשיונל איירליינס. ראו הצעה נוספת למעלה. דוד שי - שיחה 08:43, 8 בינואר 2020 (IST)תגובה

אני מסכים שזו צריכה להיות הפניה, אבל בשם עצמו אני לא אוהב שמייצרים כלאיים. תרגום מוחלט שהוצע בפסקה הראשונה בדף יהיה כנראה אפילו פחות מוכר מאשר הצורה הנוכחית. השם הנוכחי הוא גם השם שמופיע בגרסה העברית של אתר החברה. Mbkv717שיחה • י"א בטבת ה'תש"ף • 09:34, 8 בינואר 2020 (IST)תגובה
אם כך החברה קוראת לעצמה, לא אתווכח אתה. דוד שי - שיחה 13:32, 8 בינואר 2020 (IST)תגובה
זה לא משהו רשמי, יותר עניין של נוחות כדי לא להפתיע את הטסים שיחכו לקריאה ל"טיסת אוקראינה...". ביקורת - שיחה 23:18, 8 בינואר 2020 (IST)תגובה
כך החברה קוראת לעצמה וכך היא מוכרת לציבור. לא מבין את הבקשה לשינוי השם. Wikiped201820 - שיחה 23:35, 8 בינואר 2020 (IST)תגובה
חזרה לדף "יוקריין אינטרנשיונל איירליינס".