שיחה:צ'יפריאנו דה רורה
תגובה אחרונה: לפני 16 שנים מאת שלומית קדם בנושא תיקון הביבליוגרפיה
הערות עריכה
1. שוב, כובע. 2. את ארקדלט אני אישית מכיר בתור יעקב או יאקוב. 3. ורדלוט הוא בעצם ורדלו. 4. הכתיב הנפוץ לשמו הפרטי הוא Cipriano.
- בברכה, HansCastorp 17:17, 30 ביוני 2007 (IDT)
- תודה, תוקן. אגב, בערך של ארקדלט מופיעות שתי הצורות, תלוי כנראה בצד הגבול הלשוני שבו שהה בכל רגע נתון. אגב היכרות אישית - לא ידעתי שאתה זקן כל כך:)--שלומית קדם 17:38, 30 ביוני 2007 (IDT)
- אני זקן הרבה יותר ממה שנדמה:) לגבי ארקדלט, הוא כמובן גם ז'אק, אך בארץ הוא מוכר בעיקר בתור יעקב/יאקוב. HansCastorp 17:40, 30 ביוני 2007 (IDT)
תיקון הביבליוגרפיה עריכה
יש לרשום את שמות הספרים בשפה בה נכתבו ולא בתרגומם לעברית. שמחה 07:23, 1 ביולי 2007 (IDT)
- יש לרשום את כל פרטי הספר בשפה בה נכתב או אליה תורגם. אלו הכללים המקובלים, ויש בהם היגיון רב. בברכה, שמחה 17:32, 1 ביולי 2007 (IDT)
- Alvin H. Johnson, "Cipriano de Rore," in The New Grove Dictionary of Music and Musicians, ed. Stanley Sadie. 20 vol. London, Macmillan Publishers Ltd., 1980.
- Gustave Reese, Music in the Renaissance. New York, W.W. Norton & Co., 1954.
- Alfred Einstein, The Italian Madrigal. Princeton, N.J., 1949.
- Patrick Macey, Bonfire Songs: Savonarola's Musical Legacy. Oxford, Clarendon Press. 1998.
- Allan W. Atlas, Renaissance Music. New York, Norton, 1998.
- לדעתי יש הגיון באזכור שם הספר או הערך, הכותב או העורך וההוצאה בעברית. אעביר את הטקסט באנגלית, אבל לדעתי יש להשאיר גם את התרגום לעברית.--שלומית קדם 11:07, 3 ביולי 2007 (IDT)