שיחה:רחוב בנק העליון 10
תגובה אחרונה: לפני 16 שנים מאת Deroravi
למה "בנק העליון" ולא "אפר בנק"? עידו • שיחה 21:41, 5 בפברואר 2008 (IST)
- שתי סיבות. הראשונה - על פי הכללים לתרגום שלנו, צריך לבדוק האם החלק התיאורי של השם הפך לכינוי מקובל או לא. כך לדוגמא אם התיאור הפך לכינוי מקובל בעברית ("סנטרל פארק") הוא לא יתורגם ("הפארק המרכזי"). רחוב בנק הוא רחוב לא ארוך במיוחד, אבל יש לו חלק "עליון" ו"תחתון" (שהעליון מאוחר מבין השניים). במקרה כזה, שהשם לא מקובל בעברית ומדובר בתיאור, לפי הכללים יש לתרגמו. באותו אופן שם של שכונה "נורת'ווד" לא יתורגם (כי זה השם) אבל חלק צפוני של שכונה "צפון גריניץ'" כן יתורגם (ולא "נורת' גריניץ'"). והשנייה - המילה "אפר" היא בעלת משמעות בעברית - Effer יעני Ashes, ויש חשש לבלבול מצד הקורא. דרור 10:31, 6 בפברואר 2008 (IST)