שיחה:Cloak and Dagger
שינוי שם עריכה
תרגמת נוראית. cloak זה אמנם מסווה, אך גם גלימה עם/בלי ברדס, אשר יותר הולמת במקרה הזה מפני שהדמות לובשת גלינה עם ברדס ואינה מסווה את עצמה. מלבד זאת, אין צורך לתרגם לעברית וניתן להסתפק בתעתיק.A_Holy_Bartender - שיחה 19:01, 29 במרץ 2017 (IDT)
- Ofir michael, מה השם החלופי שאתה מציע? יוניון ג'ק - שיחה 03:07, 22 באפריל 2017 (IDT)
- כמו שאמרתי: cloak and dager או קלוק ודאגר.A_Holy_Bartender - שיחה 22:52, 22 באפריל 2017 (IDT)
- בוצע. Ofir michael, אודה לך אם תוכל לשכתב את התוכן שבערך בהתאם לשם החדש. יוניון ג'ק - שיחה 23:29, 22 באפריל 2017 (IDT)
- משתמש:יוניון ג'ק, משתמש:Ofir michael, יש לכם הצעות לתרגום חלופי? לפי מורפיקס, Cloak הוא "גלימה" או "מסווה". בנוגע להסוואה, לפי הויקיה הלא-רשמית של מארוול, כנראה שהוא כן מסווה את עצמו (זהות סודית). Fett - מגדל האוונג'רס - !Avengers, Assemble 12:20, 2 ביולי 2017 (IDT)
- לא מתפקידנו להציע תרגום חלופי. על פי חיפוש בגוגל, ישנם שני תרגומים, אף לא אחד מהם נפוץ במיוחד: "גלימה ופגיון" (כ-200 תוצאות) ו-"מסווה ופגיון" (כ-600 תוצאות). ל-"קלוק ודאגר", אגב, יש פחות מ-100 תוצאות. כך שבהיעדר מקורות מהימנים שבאמצעותם ניתן להכריע לכאן או לכאן, אני לא רואה שום בעיה בהשארת המצב הקיים כמו שהוא. יוניון ג'ק - שיחה 12:58, 2 ביולי 2017 (IDT)
- אני נגד תרגום חלופי.A_Holy_Bartender - שיחה 13:55, 3 ביולי 2017 (IDT)
- לא יודע ממתי ויקיפדיה העברית נהפכה לגוגל טרנסלייט לשמות, אבל מאמציי לעברת שמות כדי שייראו נאותים לויקיפדיה עברית (על קצה המזלג "אקס-מן: ימי עבר עתידי" הפך ל"אקס-מן: העתיד שהיה") כנראה שלא עולים באותו קנה מידה שיש לאחרים. סתם אומר. ארימיס • שיחה 18:05, 16 באוגוסט 2017 (IDT)
- זה שם הסרט שהתקבל בעברית. זה לא בגלל סיבות תרגוום.A_Holy_Bartender - שיחה 09:31, 17 באוגוסט 2017 (IDT)
- לא יודע ממתי ויקיפדיה העברית נהפכה לגוגל טרנסלייט לשמות, אבל מאמציי לעברת שמות כדי שייראו נאותים לויקיפדיה עברית (על קצה המזלג "אקס-מן: ימי עבר עתידי" הפך ל"אקס-מן: העתיד שהיה") כנראה שלא עולים באותו קנה מידה שיש לאחרים. סתם אומר. ארימיס • שיחה 18:05, 16 באוגוסט 2017 (IDT)
- אני נגד תרגום חלופי.A_Holy_Bartender - שיחה 13:55, 3 ביולי 2017 (IDT)
- לא מתפקידנו להציע תרגום חלופי. על פי חיפוש בגוגל, ישנם שני תרגומים, אף לא אחד מהם נפוץ במיוחד: "גלימה ופגיון" (כ-200 תוצאות) ו-"מסווה ופגיון" (כ-600 תוצאות). ל-"קלוק ודאגר", אגב, יש פחות מ-100 תוצאות. כך שבהיעדר מקורות מהימנים שבאמצעותם ניתן להכריע לכאן או לכאן, אני לא רואה שום בעיה בהשארת המצב הקיים כמו שהוא. יוניון ג'ק - שיחה 12:58, 2 ביולי 2017 (IDT)
- משתמש:יוניון ג'ק, משתמש:Ofir michael, יש לכם הצעות לתרגום חלופי? לפי מורפיקס, Cloak הוא "גלימה" או "מסווה". בנוגע להסוואה, לפי הויקיה הלא-רשמית של מארוול, כנראה שהוא כן מסווה את עצמו (זהות סודית). Fett - מגדל האוונג'רס - !Avengers, Assemble 12:20, 2 ביולי 2017 (IDT)
- בוצע. Ofir michael, אודה לך אם תוכל לשכתב את התוכן שבערך בהתאם לשם החדש. יוניון ג'ק - שיחה 23:29, 22 באפריל 2017 (IDT)
- כמו שאמרתי: cloak and dager או קלוק ודאגר.A_Holy_Bartender - שיחה 22:52, 22 באפריל 2017 (IDT)
שם הגיבורה עריכה
שלום לכם. אני מקיים את הדיון הזה בהמלצת Eldad. כשכתבתי ערך אחר, המזכיר את אותם אנשים, השתמשתי בשם טנדי. זאת כי אין h בשמה באנגלית. אבל אז ראיתי שכתוב כאן ת'נדי ותיקנתי בהתאם. לאחר עריכה של אלמונית חדת עין בערך ההוא ביקשתי את עצת אלדד. הוא אישר כי יש לכתוב טנדי, והמליץ על הדיון הזה. לכן שאלה לי אליכם: האם יש מי שמתנגד לשינוי השם לטנדי? למשל, יש לו מקור לא סיבובי על השם ת'נדי, או קומיקס עליה שיצא בעברית עם השם הזה? אם אף אחד לא יתנגד, אשנה את שמה גם כאן וגם שם. תודה, יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 01:56, 25 באוגוסט 2018 (IDT)