הרוקי מורקמי

סופר יפני
(הופנה מהדף הארוקי מורקמי)
יפןיפן זהו שם יפני; שם המשפחה הוא מוראקאמי.

הַרוּקי מוּרַקַמייפנית: 村上 春樹; נולד ב-12 בינואר 1949) הוא סופר ומתרגם יפני. ספריו תורגמו ליותר מחמישים שפות והיו לרבי מכר ביפן וברחבי העולם. עבודתו זכתה להוקרה בעולם בדמות פרסים ספרותיים בינלאומיים כגון פרס הפנטזיה העולמי, פרס פרנץ קפקא ופרס ירושלים[1][2].

הרוקי מורקמי
村上 春樹
לידה 12 בינואר 1949 (בן 75)
קיוטו, יפן עריכת הנתון בוויקינתונים
מדינה יפן עריכת הנתון בוויקינתונים
מקום לימודים אוניברסיטת ואסדה עריכת הנתון בוויקינתונים
שפות היצירה יפנית, אנגלית עריכת הנתון בוויקינתונים
סוגה מסה, סיפורת, ספר זיכרונות עריכת הנתון בוויקינתונים
זרם ספרותי סוריאליזם, ריאליזם קסום עריכת הנתון בוויקינתונים
יצירות בולטות מרדף הכבשה, 1Q84, הרג קומנדטורה, על מה אני מדבר כשאני מדבר על ריצה, קפקא על החוף, יער נורווגי, קורות הציפור המכנית, צקורו טזאקי חסר הצבע ושנות העלייה לרגל שלו עריכת הנתון בוויקינתונים
תקופת הפעילות מ-1979 עריכת הנתון בוויקינתונים
הושפע מ ריצ'רד בראוטיגן, ריימונד קארבר, ג'רום דייוויד סלינג'ר, פרנסיס סקוט פיצג'רלד, קורט וונגוט, ריימונד צ'נדלר, פרנץ קפקא עריכת הנתון בוויקינתונים
פרסים והוקרה
  • פרס הספרות נומה לסופר חדש (1982)
  • טיים 100 (2015)
  • Hideo Kobayashi Sho (2012)
  • פרס איגנוטוס לרומן הזר הטוב ביותר (2012)
  • פרס קטלוניה הבין-לאומי (2011)
  • פרס הספרות של האנס כריסטיאן אנדרסן (2016)
  • הפרס העולמי ע״ש סינו דל דוקה (2022)
  • מפקד מסדר האמנויות והספרות (7 ביוני 2018)
  • פרס נסיך אסטוריאס לספרות (2023)
  • דוקטור לשם כבוד מאוניברסיטת לייז' (2007)
  • פרס ירושלים (2009)
  • פרס אשאסי (2006)
  • פרס יומיורי (1995)
  • פרס טניזאקי (1985)
  • Order of Arts and Letters (2009)
  • פרס עולם הפנטזיה לרומן הטוב ביותר (2006)
  • פרס פרנץ קפקא (2006)
  • פרס פרנק אוקונור הבינלאומי לסיפור קצר (2006)
  • בפסקה זו 2 רשומות נוספות שטרם תורגמו עריכת הנתון בוויקינתונים
www.harukimurakami.com
חתימה עריכת הנתון בוויקינתונים
לעריכה בוויקינתונים שמשמש מקור לחלק מהמידע בתבנית

בין יצירותיו הבולטות ניתן למנות את "יער נורווגי", "קורות הציפור המכנית", "קפקא על החוף", "1Q84" ו"הרג קומנדטורה". נוסף על יצירתו הספרותית המקורית, מורקמי תרגם מאנגלית ליפנית ספרים מאת קארבר, סלינג'ר ועוד. הפרוזה שלו לא התקבלה על ידי הממסד הספרותי ביפן בתחילת דרכו, ונחשבה כ'לא יפנית' בסגנונה השוטף וכמושפעת יתר על המידה מתרבות המערב ומתרבות אמריקאית בפרט. מורקמי שאב השראה מכתיבתם של סופרים מערביים שונים, החל מצ'נדלר וקורט וונגוט וכלה בבראוטיגן ופרנץ קפקא, וסגנונו מתקשר לספרות הפוסטמודרנית. סיפוריו זכו להערכה על צורתם המגיעה מן הריאליזם הפנטסטי ומשלבת יסודות של רומן פיקרסקי, יחד עם מאפיינים רומנטיים וסוריאליסטיים. כתיבתו מאופיינת בהומור דק, למרות המימד המלנכולי של המספרים בספריו שמציגים מוטיבים קיומיים כמו בדידות, ניכור, אדישות וניתוק בתוך הפוסט-מודרניות של החברה הקפיטליסטית. מורקמי נחשב לאחד הסופרים היפניים הפופולריים והמוערכים ביותר, והוא מזה מספר שנים מועמד מוביל לזכייה בפרס נובל לספרות[3].

ביוגרפיה

עריכה

מורקמי נולד בקיוטו ב-1949, אך את רוב נעוריו בילה בעיר קובה. אביו היה בן לנזיר בודהיסטי, אמו הייתה בתו של סוחר מאוסקה. שניהם לימדו ספרות יפנית. מורקמי הושפע עוד מילדותו מהתרבות המערבית, ובמיוחד מהמוזיקה ומהספרות, והשפעה זו ניכרת בספריו. בשנת 1968 החל את לימודי התיאטרון באוניברסיטת ואסדה שבטוקיו, שם פגש את אשתו יוקו, איתה התחתן בשנת 1971. את לימודיו סיים רק לאחר חמש שנים (ולא לאחר ארבע, כנהוג ביפן) ואת תוארו קיבל בשנת 1975. בשנת 1974 פתח מועדון ג'אז בשם Peter Cat (פטר חתול), שאותו ניהל עד 1982.

לאחר שמכר את מועדון הג'אז שלו התרכז מורקמי בכתיבה. בכדי לאזן את שעות הישיבה הרבות שהקדיש לכתיבה הוא החל לרוץ בזמנו הפנוי, ועקב כך הפסיק לעשן. ברבות השנים השתתף בתחרויות מרתון, ביניהן מרתון ניו יורק, וכן אולטרה מרתון וטריאתלון. בשנת 2007 פרסם ספר על חוויותיו כאצן בשם על מה אני מדבר כשאני מדבר על ריצה, הלקוח משם ספרו של ריימונד קארבר על מה אנחנו מדברים כשאנחנו מדברים על אהבה.

הוא תרגם ליפנית את התפסן בשדה השיפון של סלינג'ר וכמה מיצירותיהם של ריימונד צ'נדלר וריימונד קארבר.

ספרו הראשון, שמע את הרוח שרה(אנ'), פורסם בשנת 1979, וזכה בפרס ספרותי לכישרונות צעירים. במהלך השנים פרסם מורקמי עשרות ספרי סיפורת, ספרי עיון וכן תרגומים שונים, בעיקר מספרות אמריקאית החביבה עליו במיוחד - דבר הנלמד היטב מקריאה בספריו. לשיא פרסומו הגיע בשנת 1987, כאשר פרסם את הספר יער נורווגי (שקרוי כך בעקבות שיר של הביטלס בעל אותו שם מתוך האלבום Rubber Soul). הספר נמכר ביותר מ-3 מיליון עותקים. בשנת 1991 קיבצה ההוצאה היפנית קודנשה את כל ספריו מהעשור הראשון של כתיבתו בהוצאה של 8 כרכים.

בשנים 20152017 מיאקו קוואקמי ערכה איתו מספר ראיונות שבסופו של דבר פורסמו בספר "הרוקי מורקמי: ראיון ארוך, ארוך".

ב 13 באפריל 2023 יצא לאור ספרו החדש The City and Its Uncertain Walls בשפה היפנית.

סגנונו

עריכה

על סגנונו ניתן ללמוד מתוך דרך תיאורו את אחת הדמויות בספרו קורות הציפור המכנית:

...סיפוריה היו ארוכים וסבוכים בהרבה מאלה שלי. נוסף על כך היא - בניגוד לי - לא הייתה משליטה שום סדר בסיפוריה, אלא הייתה קופצת מנושא לנושא על פי מה שרגשותיה הכתיבו לה. היא הייתה הופכת ללא כל הסבר את סדר הזמנים או מתארת כגיבור ראשי מישהו שלא הזכירה כלל עד לאותו רגע. כדי לשייך כל אחד מהקטעים בסיפורה לפרק החיים המתאימים לו נדרשה למאזין מחשבה רבה, ובמקרים מסוימים גם היא לא עזרה. היא הייתה מספרת את הדברים שראתה במו עיניה, וגם אירועים שלא הייתה עדה להם בכלל.

מתוך "קורות הציפור המכנית", בתרגומו של יונתן פרידמן, הוצאת זמורה ביתן

לעיתים קרובות מבדילים אותו מסופרים יפנים אחרים בשל השפעות התרבות המערבית על כתיבתו. ספרות יפנית לעיתים קרובות שמה דגש על שפה יפה, אשר הופכת את החיבור לנוקשה ובלום, ואילו שפתו של מורקמי שוטפת יותר.

ניתן למצוא הקבלות בין יצירותיו לספריהם של טומיהיקו מורימי וניל גיימן[4].

ביבליוגרפיה

עריכה

ספריו

עריכה
מקור תרגום
כותרת שנה כותרת הערות
風の歌を聴け

Kaze no uta o kike

1979 שמע את הרוח שרה (אנ') פורסם באנגלית בשם Hear the Wind Sing בשנת 1987 ושוב בשנת 2015.
1973年のピンボール

1973-nen no pinbōru

1980 פינבול, 1973 (אנ') פורסם באנגלית בשם Pinball, 1973 בשנת 1985 ושוב בשנת 2015.
羊をめぐる冒険

Hitsuji o meguru bōken

1982 מרדף הכבשה (כתר ספרים, 2004), תרגמה מיפנית: עינת קופר
世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド

Sekai no owari to Hādo-boirudo Wandārando

1985 ארץ פלאות קשוחה וסוף העולם (כתר ספרים, 2008), תרגמה מאנגלית: עידית שורר
ノルウェイの森

Noruwei no mori

1987 יער נורווגי (כתר ספרים, 2000), תרגם מיפנית: דורון ב. כהן. הספר עובד לסרט בשם זהה
ダンス・ダンス・ダンス

Dansu dansu dansu

1988 לרקוד לרקוד לרקוד (אנ') הוצאת כתר, 2010, תרגמה מאנגלית: כרמית גיא
国境の南、太陽の西

Kokkyō no minami, taiyō no nishi

1992 דרומית לגבול, מערבית לשמש (אנ') (מחברות לספרות, 1999), תרגם מאנגלית: יונתן פרידמן
ねじまき鳥クロニクル

Nejimaki-dori kuronikuru

1994–1995 קורות הציפור המכנית (כנרת זמורה-ביתן, 2005), תרגם מאנגלית: יונתן פרידמן
スプートニクの恋人

Supūtoniku no koibito

1999 ספוטניק אהובתי (כתר ספרים, 2005), תרגמה מיפנית: עינת קופר
海辺のカフカ

Umibe no Kafuka

2002 קפקא על החוף (כתר ספרים, 2007), תרגמה מיפנית: עינת קופר
アフターダーク

Afutā dāku

2004 אחרי החשכה (אנ') מיפנית: מיקי בול, הוצאת כתר, כנרת זמורה-ביתן, 2009
1Q84

Ichi-kyū-hachi-yon

2009–2010 1Q84 מיפנית: עינת קופר. הוצאת כתר, 2011 (ספרים 1 - 2), 2012 (ספר שלישי).
色彩を持たない多崎つくると、彼の巡礼の年

Shikisai o motanai Tazaki Tsukuru to, kare no junrei no toshi

2013 צקורו טזאקי חסר הצבע ושנות העלייה לרגל שלו מיפנית: עינת קופר. הוצאת כתר, 2015
騎士団長殺し

Kishidanchō-goroshi

2017 הרג קומנדטורה מאנגלית: שאול לוין. כנרת זמורה-ביתן, 2020
街とその不確かな壁

Machi to sono futashika na kabe

2023 The City and Its Uncertain Walls (אנ') טרם תורגם, צפוי לצאת באנגלית בנובמבר 2024 [5]

אוספי סיפורים קצרים

עריכה

נובלות

עריכה
 
הרוקי מורקמי מקבל את פרס ירושלים לשנת 2009 מידי ראש עיריית ירושלים, ניר ברקת

ספרי עיון

עריכה

קישורים חיצוניים

עריכה

מכּתביו:

על ספריו:

הערות שוליים

עריכה