ויקיפדיה:ניסוח הודעות מערכת

תגובה אחרונה: לפני 6 ימים מאת Eldad בנושא כלי התרגום


בדף זה ניתן לדון בניסוח של הודעות המערכת של ויקיפדיה העברית בפרט ושל תוכנת מדיה־ויקי בכלל.

הדף הזה מיועד לדיונים ולא לבקשות. כלומר, אם מצאתם באג מסוים בהודעת מערכת שניתן לתקנו ללא צורך בדיון, אנא בקשו לבצע את השינוי בדף ויקיפדיה:בקשות ממפעילים#בקשות עריכת דף מוגן או הודעת מערכת.

לפני פתיחת דיון חדש, אנא קִראו את הדף עזרה:הודעות מערכת.

בארכוב דיון בעל תוכן העוסק בהודעת מערכת, יש לקשר מדף השיחה של ההודעה לסעיף בארכיון, בין אם ההודעה עצמה קיימת או לא.

"מינוי"? עריכה

היי, לאחרונה הופיעה האפשרות "מינוי" ליד דיונים בדפי השיחה. אמנם הבנתי שהאקדמיה קבעה שהמילה העברית ל"subscribe" היא "מינוי", אבל זה נראה כאילו שהכפתור הזה ממנה את הדיון לאיזה תפקיד רם מעלה... למה לא להישאר עם "מעקב", שכבר משמש אותנו ב"רשימת המעקב", ונפוץ בעברית באותו הקשר גם בפייסבוק, יוטיוב, אינסטגרם וכו'? בתודה ובברכה, איתמראֶשפָּר - דברו אלי - איפה הייתי ומה עשיתי - העולם מתפתח, וזה טבעי - 16:32, 18 באוגוסט 2022 (IDT)תגובה

מתוך דף שיחתו של Amire80: "התחבטתי אם לתרגם את זה בתור „מעקב”, כי זה דומה מאוד להוספה לרשימת מעקב, אבל אחר־כך החלטתי שזה בכל־זאת לא בדיוק אותו הדבר, ושאם זה שונה באגנלית, עדיף שזה יהיה שונה גם בעברית". עלי - שיחה 16:39, 18 באוגוסט 2022 (IDT)תגובה
אני חושב שהתרגום הנכון הוא "הרשמה", או משהו כזה. ראובן מ. - שיחה 16:42, 18 באוגוסט 2022 (IDT)תגובה
מסכים שעדיף "מעקב" מאשר "מינוי". Guycn2 - שיחה 17:51, 18 באוגוסט 2022 (IDT)תגובה
אני מסכים עם מי שכתב לעיל: 'אני חושב שהתרגום הנכון הוא "הרשמה", או משהו כזה'. ראובן מ. - שיחה 16:37, 1 בדצמבר 2022 (IST)תגובה
בעד הרעיון של ראובן 'הרשמה'. עמד (שיחה | תרומות) • כ"ז בניסן ה'תשפ"ג • 23:02, 17 באפריל 2023 (IDT)תגובה
לדעתי זו טעות להחליף. קודם כל, המונח מתאים לזה שמשמש כבר זמן רב בפיצ׳ר שמספק את אותה יכולת רק לדיונים ספציפיים. בנוסף, מינוי הוא יותר מדויק מבחינת מה שמתרחש. המשתמש רוצה שיוגדר כ"מנוי" לקבלת התראות מהדיון, ולא כ"רשום" לקבלת התראות מהדיון. לא סתם הצטרפות לרשימה (="רישום"), אלא הצטרפות לקבלה (קבועה) של משהו (="מינוי"). – מקף ෴‏23:17, 17 באפריל 2023 (IDT)תגובה
רק שים לב שהדיון כאן אינו על דפי שיחה שלמים אלא על האפשרות הישנה של דיונים ספציפיים (הדיון נפתח לפני כמה חודשים), ומסתבר שזה רלוונטי גם לגבי האפשרות החדשה שנוספה.
לדעתי 'מינוי' זה מונח פחות מוכר, ולא רואה יתרון גדול שלו על הרשמה. עמד (שיחה | תרומות) • כ"ז בניסן ה'תשפ"ג • 23:19, 17 באפריל 2023 (IDT)תגובה

זכות הצבעה של עורכים בתשלום עריכה

הועבר לדף שיחת עזרה:גאדג'טים#זכות הצבעה של עורכים בתשלום

Abusefilter עריכה

הועבר מהדף [[מיוחד:קישור_קבוע/37209295#בקשות מחיקה]]
~ מקף ෴‏ 01:51, 2 באוקטובר 2023 (IDT)תגובה

סוף העברה

כלי התרגום עריכה

כבר התחלתי דיון במקום אחר, אך לאחר התעמקות בענייני מדיה־ויקי נתקלתי בדף זה ונראה שפה יש לקיים את הדיון ההוא, אז אתחיל מחדש.

אני מציע להוסיף הנחיות עזר לכלי תרגום התוכן (מתואר פה). עורכים חדשים יוצרים דפים רבים בעזרת הכלי, לא מודעים לכללים ומוצאים את הערכים שיצרו עוברים לטיוטה בעקבות כך. כרגע קיים ויקיפדיה:תרגום/הנחיות אך הוא ארוך מדי ומתמקד בסוגיות שכיום אינן המשמעותיות ביותר בערכים מתורגמים. לכן אני מציע:

  • בכלי התרגום עצמו, יש חלונית משמאל "צריך עזרה עם תרגומים?" ומתחתיה "מידע נוסף על הכלי הזה", "סטטיסטיקות" ו"שליחת משוב". מאחר שכאשר שפת הכלי היא עברית יש להניח שהערך יתורגם לויקיפדיה העברית, אני חושב שראוי להוסיף גם "הנחיות וכללים לתרגום ערך לויקיפדיה העברית" (עם הקישור בכמובן).
  • בכלי עצמו, ברגע שהעורך כבר נכנס לתרגום ערך, רצוי להוסיף חלונית ארוכה יותר (עיצוב הטבלה כמובן רק לדוגמה). בהתאם להערות בדיון הקודם קיצרתי את התבנית שהצעתי שם, והצעתי הנוכחית היא:

לפני שאתם מתחילים לתרגם, אנא קראו בהקפדה את הכללים הבאים:

  • בחירת הערך: הערך הנבחר לתרגום צריך להיות באיכות גבוהה, מגובה באסמכתאות, ולעמוד בכללי החשיבות של ויקיפדיה העברית.
  • בדקו את המקורות: המידע בערך צריך להיות מגובה במקורות. עליכם לבדוק את המקורות שאתם מצרפים לתרגום ולוודא שכל אחד ואחד מהם אכן מהווה אסמכתא לנאמר.

כללים לתרגום:

  • קראו, ורק אז תרגמו: ראשית קראו את הערך כולו, ולאחר כך קראו כל פסקה בשלמותה לפני שאתם מתחילים לתרגם אותה.
  • תרגמו כפרפרזה: במקום לתרגם ישירות, שקלו לנסח את הנאמר במילותיכם.
  • לא מבינים, לא מתרגמים: אם אינכם מבינים דבר מה, אל תתרגמו.
  • לשון: יש לשים להבדלים בין שפת המקור לעברית, במיוחד בשימוש בתרגום מכונה שלא מבחין בהבדלים אלה, ולהיצמד לכללי הלשון וכללי התעתיק (כולל תעתיק שמות) של ויקיפדיה העברית. ניתן להיעזר בדף הייעוץ הלשוני.

להרחבה על כללי תרגום הערכים ולעצות שימושיות נוספות, ראו ויקיפדיה:מדריך לתרגום ערכים.

הפסקה שאני מציע גם מדגישה את הבעיות הקריטיות ביותר בערכים מתורגמים כיום, וגם מסכמת יותר טוב את דף המדיניות.

לא אתייג את בעלי הידע במדיניות ויקיפדיה כי כבר תייגתי אותם בדיון הקודם. אף שאינני מציע מדיניות חדשה, אלא רק הטמעת מדיניות קיימת בכלי, אשמח לשמוע את דעת העורכים. אני מציע זאת בתור עורך שהשתמש בכלי התרגום עשרות פעמים, ומאחר שרק בשלב מאוחר גיליתי את דף זה, נתלקתי בקשיים לא מעטים בתחילת הדרך. פסקה כזאת היתה חוסכת לי המון עבודה וכאב ראש ומאפשרת לי להשתלב בויקיפדיה בקלות רבה יותר.

הערה טכנית: ממעט ההתעמקות אני חושש שלא ניתן להגדיר שהדבר יופיע בכל פעם שיש בקישור "to=he", אלא רק כשהממשק בעברית (בלי קשר להאם הערך מתורגם לעברית או לא). לא נורא. פעמי-עליוןשיחה 21:45, 3 באפריל 2024 (IDT)תגובה

תוספת טובה. SigTifשיחה 22:08, 3 באפריל 2024 (IDT)תגובה
אכן תוספת טובה. בעד ההוספה לממשק התרגום. Guycn2 - שיחה 🎗️ 03:47, 5 באפריל 2024 (IDT)תגובה
אכן. בעד. אלדדשיחה 05:02, 5 באפריל 2024 (IDT)תגובה