יוספיה סימון
מתרגמת ישראלית
יוספיה סימון (נולדה ב-1938) היא מתרגמת ישראלית.
לידה |
אוגוסט 1938 (בת 86) ממלכת רומניה |
---|---|
מדינה | ישראל |
ביוגרפיה
עריכהסימון נולדה ברומניה, וב-1939 עלתה לישראל עם משפחתה והתגוררה בחיפה. לאחר שירותה הצבאי למדה באוניברסיטה העברית.
סימון החלה לעסוק בתרגום בעקבות בתה, המתרגמת מירית בר-אילן, ולאחר מכן נוצר קשר בינה ובין יחיעם פדן.
הספר הראשון שתרגמה הוא "בית ספר לקסמים" מאת מיכאל אנדה ולאחר מכן תרגמה שלושה ספרים נוספים שלו: "זולל החלומות הקטן", "הדֻבִּי והחיות" ו-"הסוד של לני".
סימון תרגמה את ספר הילדים "מלך הגנבים" של הסופרת קורנליה פונקה.
ב-2010 תרגמה סימון את הספר "לבד בברלין". עבודתה קיבלה ביקורת טובות על כך ששמרה על האידיום הגרמני בתרגום[1].
סימון תרגמה גם את הספר "השתיין" מאת הנס פאלאדה, וקיבלה תשבחות שעל אף שהספר נכתב בשפה נושנה, תרגמה אותו מבלי להשטיחו ועל כך שהשתמשה בעברית מודרנית ולא ארכאית[2].
קישורים חיצוניים
עריכה- דנית צמית, שאלון המתרגמים: יוסיפיה סימון על תרגום הספר “השיבה לברלין” מאת הנס פאלאדה (הוצאת פן וידיעות ספרים), באתר קורא בספרים, 9 במאי 2017
- המתרגמת יוספיה סימון, באתר סימניה
- יוסיפיה סימון, דף שער בספרייה הלאומית
הערות שוליים
עריכה- ^ גלילי שחר, לבד בברלין, מאת הנס פאלאדה - לקרוא באימה, כמו גלויה ישנה שלא נועדה לנו, באתר הארץ, 4 בפברואר 2011
- ^ יפתח אשכנזי, מאלכוהוליסט כמו הנס פאלאדה הייתי מצפה ליותר, באתר הארץ, 9 במאי 2014