פתיחת התפריט הראשי

יעל רנן

חוקרת ספרות ומתרגמת ישראלית

יעל רנן (נולדה ב-1947) היא חוקרת ספרות ומתרגמת ישראלית.

יעל רנן
יעל רנן, צילם עדי מזן
לידה 1947 (בת 72 בערך)
תל־אביב–יפו, המנדט הבריטי עריכת הנתון בוויקינתונים
עיסוק מתרגמת, חוקרת ספרות עריכת הנתון בוויקינתונים
שפות היצירה עברית עריכת הנתון בוויקינתונים
פרסים והוקרה פרס טשרניחובסקי עריכת הנתון בוויקינתונים
לעריכה בוויקינתונים שמשמש מקור לחלק מהמידע בתבנית OOjs UI icon info big.svg

תוכן עניינים

ביוגרפיהעריכה

יעל רנן נולדה וגדלה בתל אביב. את תאריה האקדמיים קיבלה מאוניברסיטת תל אביב, שם למדה לתואר ראשון בפילוסופיה ואחרי כן במסלול הישיר לדוקטורט בספרות כללית. תואר דוקטור לספרות הוענק לה בשנת 1978, על עבודת דוקטור הנושאת את השם "לשון פיגוראטיבית בפרוזה של המודרניזם". עבודה זו נכתבה בהדרכתו של פרופסור מאיר שטרנברג. עד לפרישתה בגיל 60 שמשה רנן מרצה בכירה בחוג לספרות באוניברסיטת תל אביב, שם היא מלמדת כיום בהתנדבות בחוג ללימודי נשים.

גולת הכותרת של עבודתה כמתרגמת היא תרגום ספרו של ג'יימס ג'ויס, יוליסס, ספר עב-כרס המחזיק כ-900 עמודים. רנן החלה לתרגמו בגיל 25, וסיימה לתרגם את הספר לאחר 12 שנות עבודה. הספר יצא לאור בשנת 1985 והיא קיבלה עליו פרס טשרניחובסקי לתרגום בשנת 1994.

רנן פעילה באגודת "קו לעובד".

ספריהעריכה

  • צחוק בחשיכה - התבוננות בספרות המודרנית (הוצאת אדם, תל אביב, 1986).
  • (ביחד עם אלי תמוז) להצחיק את אלוהים (מודן, תל אביב, 1996).
  • אלות וגיבורים - מיתוסים על גבולות הכוח (הוצאת עם עובד, תל אביב, 2001).
  • התפוח המורעל - הגיבורה באגדות אירופיות (הוצאת הקיבוץ המאוחד, בני ברק, 2007).
  • הדמיון והמוח (הוצאת עולם חדש, 2014).

תרגומים בולטיםעריכה

לקריאה נוספתעריכה