טוביה החולב – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
אין תקציר עריכה
מ שוחזר מעריכות של דגש חזק (שיחה) לעריכה האחרונה של איתן
שורה 4:
[[קובץ:TEVYE.png|שמאל|ממוזער|250px|כרזת ההצגה טוביה החולב (התיאטרון היהודי קרקוב)]]
 
'''טֶביֶהטוֹביה החולב''' (או '''טוֹביה החולב'''{{הערה|שם הדמות בשפת המקור, יידיש, היא "טֶביֶה" ולא "טוביה", אולם בתרגום הראשון של הספר לעברית (על ידי [[יצחק דב ברקוביץ|י"ד ברקוביץ]]) תורגם השם ל"טוֹביה", ובצורה זו הוא נשתרש בציבור. תרגומים מאוחרים יותר תרגמו את שם הספר בצורות שונות: "טוּביה החלבן" (ברנר ואהרוני); "טוביה החלבן ובנותיו" (בנשלום); "טֶביֶה החלבן" ([[בנימין הרשב|הרשב]]); "טֶביֶה החולב" ([[דן מירון]]).}} מ[[יידיש]]: '''טֶבֿיֶה/טעוויע דער מילכיקער'''; תרגום מילולי: "טֶביֶה העוסק במכירת מוצרי חלב"{{הערה|המונח "מילכיקער" אינו זהה למונח "חלבן" שמשמעו אספקת חלב, אלא הוא רחב יותר ומשמעו התפרנסות מאספקת כלל מוצרי החלב (באותה התקופה ובאותו המקום לא הייתה נהוגה כלל אספקת חלב, שכן כל אחד היה מגדל ומספק את חלבו בכוחות עצמו. דן מירון, "ארבע הערות בפתח", ג', מבוא לספר '''טֶביֶה החולב''', תרגום: דן מירון, הוצאת כתר, 2009.}}) הוא גיבורו של רומן מאת הסופר [[שלום עליכם]] שנכתב ופורסם בהמשכים, הפרק הראשון שלו נכתב בשנת [[1894]]. עלילות דמותו של טוביה החולב אף שימשו כבסיס למחזות ול[[מחזמר]].
 
הרומן פרוס על גבי כמה שנים בסוף [[המאה התשע-עשרה]] ותחילת [[המאה העשרים]] והמרחב בו הוא מתקיים הוא [[תחום המושב]] ברוסיה, האזור בו חיו אז יהודי האימפריה. הרומן מתאר מציאות היסטורית עמוסת תהפוכות, שבה נאלצו יהודים רבים לנטוש את בתיהם וכפריהם בעקבות ה[[פוגרום|פוגרומים]] והגירוש, ולהגר למרחקים. רובם יצאו לאמריקה ולארצות אחרות באירופה.