האיגרת אל הגלטים – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
Mjbmrbot (שיחה | תרומות)
מ r2.7.1) (בוט מוסיף: rw:Urwandiko rw’Abagalatiya
הרחבה על התוכן
שורה 13:
מהאיגרת עולות מחלוקות שהיו בנצרות הקדומה בדבר [[ברית מילה|ברית המילה]] ושמירת ה[[שבת]].
כמו כן, ישנה סברה כי השליחים שנשלחו אל קהילות אלה היו שליחים של הפטריארך של ירושלים באותה עת [[יעקב הצדיק]] (אחי ישו) ומדובר למעשה לא בסטייה מהנחיותיו של פאולוס אלא במחלוקת שבין ראשי הכנסייה שהיו בירושלים לבין פאולוס עצמו ותקיפת מעמדו כשליח.
 
== שפת האיגרת ==
P46, כתב היד הקדום ביותר הנמצא לאיגרת זו, כתוב יוונית. יש הסוברים שהאיגרת נכתבה במקורה בעברית או ארמית.
 
==מועד חיבור האיגרת==
שורה 27 ⟵ 30:
בראשית האיגרת ישנה פסקת פתיחה (א' 1 - 10) בה מסביר פאולוס את מטרת כתיבת האיגרת.
 
לאחר מכן, בפרק א, דן פאולוס בסמכותו כשליח (א 11 - 19) למרות עברו כלוחם נגד הנצרות, ובהמשך הוא דן בנושאיםבאי תקפות התורה ומצוותיה למאמיני הנצרות כמו [[ברית מילה]], תחולת דיני ה[[כשרות]] על הנוצרים הנכרים (שאינם ממוצא יהודי) והיחס הכללי של הנוצרים ל[[תורת משהתורה]], בהסתמך על הכתוב בה - שהיא נועדה ליהודים בלבד, ושהיא משמשת אף כקללה להם, מאחר שלא קיימוה.
 
האיגרת מכילה ציטוטי פסוקים מן התנ"ך ומדרשים עליה{{הערה|1=חלק מציטוטים אלו תורגמו לשפות אירופיות, וחזרו אל העברית המודרנית כביטויים ידועים אך בסילוף. לדוגמה: 'צדיק באמונתו יחיה', במקור בנבואת [[חבקוק]] מובא כאן כחלק ממדרש על אנשי האמונה והחופש (בני ישמעאל, והנוצרים החדשים) לעומת אנשי תורה (בני ישראל, היהודים הלא נוצרים). הפסוק תורגם לעברית כ"איש באמונתו יחיה" - במשמעות שאין להכריח איש להאמין במשהו מסויים. "חלילה לי" (ו' 14) תורגם "האל ישמרנו" (סילוף מברכת כהנים בספר דברים (נשא): "יברכך ה' וישמרך") ועוד.}}.
 
== קישורים חיצוניים==
שורה 33 ⟵ 38:
* [http://www.biblegateway.com תרגומים ל-35 שפות של האיגרת]
* [http://unbound.biola.edu תרגומים ל-100 שפות של האיגרת]
 
== הערות ==
{{הערות שוליים}}
 
[[קטגוריה:הברית החדשה]]