בנות הזהב – הבדלי גרסאות
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
פירוש נוסף |
←גרסאות זרות: תיקון קישור פנימי |
||
שורה 155:
* [[רוסיה]] - גרסה רוסית שודרה ב-[[2006]] ונקראה "Большие Девочки" (בתרגום חופשי: "ילדות גדולות"). בתפקידים הראשיים הופיעו ארבע שחקניות מוכרות ברוסיה. הסדרה לא זכתה לרייטינג גבוה וירדה לאחר 32 פרקים.
* [[יוון]] - ב-[[2008]] עלתה לשידור הגרסה היוונית, שנקראה "Xρυσά κορίτσια" (בתרגום חופשי: "בנות הזהב"). שמות הדמויות והדמויות עצמן שונו כדי להתאימן לתרבות היוונית, אך חלק גדול מעלילות הפרקים נותרו דומות לפרקים המקוריים. הסדרה זכתה להצלחה ודורגה בין עשרת התוכניות הנצפות ביותר ביוון.
* [[ישראל]] - ב-[[2009]] פורסם כי חברת [[אולפני הרצליה]] רכשה את הזכויות להפקת גרסה ישראלית של הסדרה, והחלה לנהל משא ומתן עם גופי שידור בישראל, על מנת להפיק עבורם גרסה מקומית של הסדרה<ref>לי-אור אברבך, [http://www.globes.co.il/news/article.aspx?did=1000514159 אולפני הרצליה רכשה את הזכויות לסיטקום האמריקני "בנות הזהב"], באתר [[גלובס]], 16.11.2009</ref>. [[בנות הזהב (סדרת טלוויזיה ישראלית)|הגרסה הישראלית]] עלתה לשידור ב-[[26 במאי]] [[2011]]
== פרסים (רשימה חלקית) ==
|