דנה כספי – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
אין תקציר עריכה
תגית: חשד למילים בעייתיות
שורה 10:
==ספרים שתרגמה כספי==
 
* '''חוש השלג של העלמה סמילה''' מאת [[פיטר הוג]] (תורגם מ[[דנית]]), [[הוצאת שוקן]], 1997.
* '''הגבוליים''' מאת פיטר הוג (תורגם מדנית), הוצאת שוקן, 1998.
* '''האשה והקוף''' מאת פיטר הוג (תורגם מדנית), הוצאת שוקן, 1999.
* '''אחים בדם''', מאת [[אינגוור אמביורנסון]] (תורגם מ[[נורבגית]]), הוצאת שוקן, 2000.
* '''מאיה''', מאת [[יוסטיין גורדר]], (תורגם מנורבגית), הוצאת שוקן, 2001.
* '''המגלה''', מאת [[יאן שיירסטייד]], (תורגם מנורווגיתמנורבגית), הוצאת שוקן, 2004.
* '''נכון כאור היום''' מאת [[האנה ארשטויק]], (תורגם מנורבגית), הוצאת שוקן, 2005.
* '''ביקורו של רופא המלך''' מאת [[פר אולוב אנקוויסט]], (תורגם מ[[שבדית]]), הוצאת כתר, 2006.
* '''יוצאים לגנוב סוסים''' מאת [[פר פטרסון]], (תורגם מנורבגית), הוצאת כתר, 2007.
* '''חצי אח''' מאת [[לארס סובי כריסטנסן]] (תורגם מנורבגית), הוצאת כנרת, זמורה-ביתן, דביר, 2008.
* '''ראש כלב''', מאת [[מורטן רמסלנד]], (תורגם מדנית), הוצאת כתר, 2008.
* '''[[בילבי גרב-ברך]]''' מאת [[אסטריד לינדגרן]], (תורגם משבדית), הוצאת כנרת, זמורה-ביתן, דביר, 2009.
* '''לסיביר''' מאת פר פטרסון, (תורגם מנורבגית), הוצאת כתר, 2009.
* '''השקרן מאומבריה''' מאת [[ביארנה רויטר]], (תורגם מדנית), הוצאת כתר, 2009.
* '''מסעה של נינה''' מאת [[לנה איינהורן]], (תורגם משבדית), הוצאת כנרת, זמורה-ביתן, דביר, 2010.
* '''משפחת המומינים: הספור על מגבעת המכשף''' מאת [[טובה ינסון]], (תורגם משבדית), הוצאת כתר, 2010. ‫
* '''טרילוגיית קריסטין לוורנסדטר (העטרה, הרעיה, הצלב)''' מאת [[סיגריד אונדסט]], (תורגם מנורבגית), הוצאת שוקן, 2007 - 2010.
* '''אדום החזה''' מאת [[יו נסבו]], (תורגם מנורבגית), [[הוצאת בבל]], 2010.
* '''רשימותיו האחרונות של תומס פ' למען הכלל''' מאת [[של אסקילדסן]], (תורגם מנורבגית), הוצאת סמטאות, 2011.
* '''פטנט הפוקים של דוקטור פרוקטור''', מאת יו נסבו, (תורגם מנורבגית), הוצאת כנרת, זמורה, דביר, 2011.
* '''נמסיס''' מאת יו נסבו (תורגם מנורבגית), הוצאת בבל, 2011.
 
==קישורים חיצוניים==