כאשר המלך נמרוד – הבדלי גרסאות

שיר עממי בלאדינו
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
יצירת דף עם התוכן "'''כאשר המלך נמרוד''' הוא שיר לדינו עממי, הידוע גם בשם "אברם אבינו". השיר מספר את סיפור לידתו ..."
תגית: חשד למילים בעייתיות
(אין הבדלים)

גרסה מ־00:35, 19 בפברואר 2012

כאשר המלך נמרוד הוא שיר לדינו עממי, הידוע גם בשם "אברם אבינו". השיר מספר את סיפור לידתו של אברהם אבינו כמיטב דמיונו של המחבר.

השיר מתייחס לאלמנטים נוצריים מסיפור לידתו של ישו: זריחת הכוכב מעל מקום הלידה, הלידה באורווה, נמרוד מצווה להרוג את הילדים כיוון שנודע לו על לידת מנהיג היהודים (בסיפור הנוצרי מדובר על הורדוס).

השיר אינו מושר במלואו בד"כ, וככל שיר עממי - יש לו שינויי נוסח רבים.

Quando el Rey Nimrod al campo salía
mirava en el cielo y en la estrellería
vido una luz santa en la Djudería
que havía de nascer Avraham Avinu.


chorus:
Avraham Avinu, Padre querido
Padre bendicho, luz de Yisrael (x2).


Luego a las comadres encomendava
que toda mujer que prenyada quedasse
si no pariera al punto, la matasse
que havía de nascer Avraham Avinu.


La mujer de Terach quedó prenyada
y de día en día le preguntava
"¿De qué teneix la cara tan demudada?"
Ella ya savía el bien que tenía.


En fin de nueve meses parir quería
iva caminando por campos y vinyas,
a su marido tal ni le descubría
topó una meara, allí lo pariría


En aquella hora el nascido avlava:
"Andavos, la mi madre, de la meara,
yo ya topó quien m'alechará,
Malakh de cielo me accompanyará
porque so criado del Dio bendicho."


En fin de veinte días lo fue a visitar,
lo vido d'enfrente, mancevo saltar,
mirando al cielo y bien atinar,
para conocer el Dio de la verdad.


"Madre, la mi madre, qué buscaix aquí?
Un hijo preciado parí yo aquí.
Vine a buscarlo, si se topa aquí,
si está bivo me consolaré yo."


"Madre, la mi madre, qué avlaix?
Un hijo preciado, cómo lo dexaix?
A fin de veinte días, cómo lo visitaix?
¡Yo so vuestro hijo preciado!"


Mirad la mi madre, que el Dio es uno,
el crio los cielos uno per uno.
Dizedle a Nimrod que perdió su tino
porque no quiere creer en el Verdadero.


Lo alcanzó a saver el rey Nimrod esto,
"¡dixo que lo traigan aína y presto
antes que desreinen a todo el resto
y dexen a mí y crean en el Verdadero!"


Ya me lo truxeron con grande albon
y el travó de la silla un buen travón.
"¿Di, raxa – por qué te tienes tú por Dio?
¿Por qué no quieres creer en el Verdadero?"


"¡Acendiendo un horno, bien acendido,
echadlo presto que es entendido!
Llevadlo con trabucos, que es agudo,
si d'aquí el Dio lo escapa, es el Verdadero."


Echándolo al horno, iva caminando,
con los malakhim iva paseando,
y todos los leños fruto ivan dando;
d'aquí conocemos al Dio verdadero.


Grande zekhut tiene el senyor Avraham,
que por el conocemos el Dio de la verdad.
Grande zekhut tiene el senyor parido,
que afirma la mitsva de Avraham Avinu.


Saludemos agora al señor parido,
que le sea besiman-tov este nacido,
que Eliahu Hanavi mos sea aparecido,
y daremos loores al Verdadero.


Saludemos agora al compadre y también al mohel
que por su Zehut nos venga
el Goel y Rahmã a todo Yisrael,
cierto loaremos al Verdadero.