כתיבת ערבית בצ'אט – הבדלי גרסאות

מ
←‏מאפיינים: עדיף עיצוב אוטומטי
מ (←‏מאפיינים: עדיף עיצוב אוטומטי)
במהלך 20 השנים האחרונות התפתח בקרב דוברי ערבית תעתיק מקובל ל[[אלפבית לטיני|אותיות לטיניות]]. התעתיק הזה קיים בכמה גרסאות, והוא נעשה נפוץ מאוד בצ'אטים, בהודעות דואר אלקטרוני ובמסרונים. התעתיק משלב אותיות, מספרים וסימני פיסוק. האותיות מסמנות הגאים שקיימים הן בשפות אירופיות והן בערבית, בעוד המספרים מסמנים הגאים מיוחדים לערבית. בחלק מהגרסאות נעשה שימוש ב[[גרש]], בסימן "גג" (^), ובחלק יש הבחנה בין אותיות גדולות לקטנות (case sensitivity). בערבית מכנים את התעתיק הזה '''عربية الدردشة''' ("ערביית א-דרדשה" - "ערבית של צ'אט"), אבל יש לה גם כינויים ב[[אנגלית]] כגון: Arabish, Arablish או Franco-Arab. פעמים רבות משולבות מילים באנגלית, בפרט מילים מהסלנג האופייני לאינטרנט, בתוך הטקסט הערבי המתועתק. במקרים כאלה המילה האנגלית מופיעה בדרך כלל בכתיב המקורי שלה.
 
{| class="wikitable" border=1 width="90%" cellspacing="0" cellpadding=4
|- VALIGN=TOP
! WIDTH=17% | אות ערבית
! WIDTH=17% | שם האות
! WIDTH=17% | סימן לטיני
! WIDTH=50% | הערות
|- VALIGN=TOP
| ء أ ؤ ئ