דון (תואר) – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
מאין תקציר עריכה
שורה 5:
 
מבחינה תחבירית, הוא משמש באופן דומה (אם כי בלשון רבים), כמו "אדוני" או "דאם" כבשפה האנגלית, כאשר מדברים על או למי שיש לו כבר תואר אבירות, למשל "דון שם פרטי" או "דונה שם פרטי שם משפחה". שלא כמו "כבודו". התואר 'דון' בשימוש בעת פניה ישירה לאדם, ושלא כמו "מר" יש להשתמש בשם מסוים. לדוגמה, "דון דייגו דה לה וגה", או (כקיצור ל"סניור") "[[סר (תואר)|סר]] דון דייגו דה לה וגה", או פשוט "דון דייגו" (הזהות הסודית של [[זורו]]) הן צורות אופייניות. אבל צורה כמו "דון דה לה וגה" היא לא נכונה. הצורה "סר דייגו" אף היא לא נכונה, אף על פי שצורה זו הופכת לנפוצה בסביבות מסוימות (כגון: מערכות כריזה של סופרמרקטים), שבה אנשים מנסים להישמע רשמיים על אף חוסר המודעות לגבי סגנון המקובל.
 
בצפון אמריקה, התואר דון נעשה פופולרי בעקבות סרטים המתארים את המאפיה, כגון סדרת [[הסנדק (סרט)|"הסנדק"]], שם ראש ה[[מאפייה]] ייחס לעצמו תוארי כבוד שניתנו באופן מסורתי באצולה האיטלקית. השימוש בתוארי הכבוד בסרטים הללו (למשל [[דון קורליאונה]], דון ברזיני, וכו') אינו נפוץ או נכון במסורת האיטלקית.
 
==ספרד וקולוניות ספרדיות בצפון אמריקה ובפיליפינים==