אמא אווזה – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
MerlIwBot (שיחה | תרומות)
מ בוט מסיר: nl:Ma Mère l'Oye (strongly connected to he:אמא אווזה (ראוול))
Matanyabot (שיחה | תרומות)
מ בוט החלפות: {{הערות שוליים}}, [[קובץ:
שורה 19:
בשנת [[1729]] הופיע תרגום אנגלי לקובץ של פרו, Histories or Tales of Past Times, Told by Mother Goose ("סיפורים ומעשיות מימים עברו, מפי אמא אווזה"), שהביא לראשונה את [[היפהפייה הנרדמת]], [[כיפה אדומה]],[[החתול במגפיים]], [[סינדרלה]] ועוד מסיפורי פרו לקהל קורא האנגלית. אלה היו מעשיות. ג'ון ניוברי הוציא לאור אוסף של פזמוני ילדים באנגלית, Mother Goose's Melody, or, Sonnets for the Cradle ("נעימה או שירי ערש של אמא אווזה") (לונדון, ללא תאריך, בסביבות 1765)<ref>A.H. Bullen's 1904 facsimile of Newbery's 1791 edition of ''Mother Goose's Melody''([http://www.archive.org/details/mothergoosesmelo00pridiala on-line])</ref>, שהסיט את נקודת הכובד מסיפורי מעשיות לשירי ילדים מחורזים, ובאנגלית היה זה הקישור העיקרי ל"אמא אווזה" עד לזמן האחרון.
 
[[Fileקובץ:King of Hearts Mother Goose2.jpg|left|ממוזער|alt=man wearing crown has stick in one hand and nervous lad in the other|מלך הלבבות מתוך השיר "מלכת הלבבות" להוצאה של "אמא אווזה" מ-1901, איור של ויליאם ואלאס דנסלואו]]
 
הופעתם הראשונה בפומבי של סיפורי אמא אווזה בעולם החדש הייתה בוורצ'סטר, מסצ'וסטס, שם הדפיס מחדש בעל בית הדפוס איזאיה תומאס את Samber's volume באותו שם, בשנת [[1786]].
שורה 90:
 
<div style="direction: ltr;">
{{הערות שוליים}}
<references/>
 
</div>