גרש – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
אין תקציר עריכה
שורה 11:
 
===סימן דיאקריטי===
כסימן דיאקריטי ב[[עברית ישראלית|עברית הישראלית]], הגרש משנה את הגייתן של [[אות]]יות להגאים אחרים, לרוב הגאים דומים. ג׳, צ׳ ו-ז׳ נפוצים בעברית הישראלית. ת׳ ו-ד׳ משמשים רקבעיקר לכתיבת שמות זרים או לתעתוק מילים או טקסטים משפות זרות באלפבית העברי. לפעמים משתמשים בגרש במקום [[סימן רפה]]: כ׳ במקום כֿ.
 
{| class=wikitable
שורה 44:
| [θ]
| כמו Th באנגלית במילה Think; משמש גם לתעתיק של האות הערבית [[ث]]
| בלוטות׳, סמית׳, ת׳לאת׳ה, ת׳סלוניקי, הית׳רו
|}
 
הגרש משמש גם בתעתיקב[[תעתיק]] מהשפה ה[[ערבית]] לשם הבדלה בין צמדי הגאים, שבערבית הםסימון [[פונמה|פונמות]] שונות בעוד שבעברית ישראלית הם [[וריאנטים חופשיים]] של פונמה אחת: "ח׳" לציון [[עיצור ענבלי, חוכך, אטום|חי״ת ענבלית]]יות בניגודשאין ל[[עיצורלהן לועי,אות חוכך,משלהן אטום|חי״ת לועית]] ו"ע׳" לציון [[עיצור ענבלי, חוכך, קולי|רי״ש ענבלית (לא רוטטת)]] בניגוד ל[[עיצור מכתשי, רוטט|רי״ש לשונית]]בעברית. שימוש זה מחקה את הנקודות הדיאקריטיות בערבית שמבדילות בין אותיות זהות בצורתן. רוב דוברי העברית אינם בקיאים בסימון זה.
 
{| class=wikitable
שורה 84:
 
===שימושים נוספים===
לגרש שימושים לא תקניים נוספים:
*סימון מילה או סיומת כבעלותכבעלת מקור או הגייה זרים, ו[[יידיש]]אים בפרט: חבר׳ה, תכל׳ס;, אבא׳להאבאל׳ה. /(בפירוש אבאל׳ה,רש"י אסתר׳קה,קיים יענקל׳ה.שימוש דומה ב[[גרשיים]] לסימון מילים צרפתיות)
*הפרדה בין רכיבי מילה, בעיקר כשחלקה לא עברי: אבא׳לה, אסתר׳קה, מק׳גייוור, רוק׳נרול
**שימוש דומה קיים בפירוש רש"י לסימון מילים צרפתיות.
*חיקוי של תפקיד האפוסטרוף בשפות זרות: או׳קונור מקדונלד׳ס.
**סימון הגאים שנשמטים בשפת הדיבור, בדומה לתפקיד האפוסטרוף באנגלית: מ׳זתומרת? קח ת׳תיק ש׳ך, ׳סתכל, ׳כנס.
*הפרדה בין אותיות [[השם המפורש]], על-מנת שלא תכתבנה ברצף במילה אחרת. חני׳ה, י׳ובל.
 
ברוב המקרים האלה אין צורך בגרש.
 
==טעם המקרא==
שורה 104 ⟵ 106:
==ראו גם==
* [[אפוסטרוף]]
* [[גרשיים]]
* [[מרכאות]]