דנה כספי – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
תגית: חשד למילים בעייתיות
Matanyabot (שיחה | תרומות)
מ בוט החלפות: \1תומאס\2
שורה 6:
תרגומיה מהספרות הסקנדינבית נעים בין ספרות טובה, כספרו של [[פר אולוב אנקוויסט]] "ביקורו של רופא המלך" למותחנים רבי מכר כ"חוש השלג של העלמה סמילה" מאת [[פיטר הוג]], ולקלאסיקות של [[ספרות ילדים|ספרות הילדים]] כ[[בילבי]] מאת [[אסטריד לינדגרן]]. כן תרמה תרגומים ומאמרים לכתבי העת "[[אורות (כתב עת)|אורות]]" ו"[[הפנקס]]".
 
בשנת [[2011]] זכתה ב[[פרס שרת התרבות]] לספרות, בקטגוריית "תרגום משפות מיוחדות", על תרגומה לקובץ סיפוריו הקצרים של הסופר הנורבגי [[של אסקילדסן]], "רשימותיו האחרונות של תומסתומאס פ' למען הכלל".<ref>{{ynet|משה בסון|פורסמו הזוכים בפרס שרת התרבות לספרות|4035498|1928 בפברואר 2011||1}}</ref> השופטים נימקו את מתן הפרס בכך ש{{הדגשה|תרגומיה מצטיינים בסלקציה של ספרות יפה וספרות עכשווית המבטאת את הדופק העכשווי של הספרות הסקנדינבית ותרגומיה מוקפדים ומצטיינים ברמה גבוהה.}}{{הערה|{{nrg|נמרוד דביר|סופרים פרסים: הזוכים בפרס שרת התרבות בתחום היצירה הספרותית|217/015|28/2/2011||47|2}}}}
 
==ספרים שתרגמה כספי==
שורה 28:
* '''טרילוגיית קריסטין לוורנסדטר (העטרה, הרעיה, הצלב)''' מאת [[סיגריד אונדסט]] (תורגם מנורבגית), הוצאת שוקן, 2007 - 2010.
* '''אדום החזה''' מאת [[יו נסבו]] (תורגם מנורבגית), [[הוצאת בבל]], 2010.
* '''רשימותיו האחרונות של תומסתומאס פ' למען הכלל''' מאת [[של אסקילדסן]] (תורגם מנורבגית), הוצאת סמטאות, 2011.
* '''פטנט הפוקים של דוקטור פרוקטור''' מאת יו נסבו (תורגם מנורבגית), הוצאת כנרת, זמורה, דביר, 2011.
* '''נמסיס''' מאת יו נסבו (תורגם מנורבגית), הוצאת בבל, 2011.