דב גפונוב – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
שורה 22:
 
גפונוב הקפיד לשמור על מקוריות השיר מהבחינה התוכנית ומהבחינה האמנותית כאחת. כן הקפיד לשמור על המשקל המקורי, ומאפיינים אחרים, כמו מלה [[מלעיל]]ית במרכז כל שורה ומשחקי [[הד]] ו[[מצלול (ספרות)|מצלול]]. יחד עם זאת, הוא קשר את היצירה ל[[תרבות]] העברית על ידי שילוב יסודות מן ה[[מקרא]] ומשירת [[ימי הביניים]].
התרגום יצא לאור בשנתבמרץ [[1969]] {{מעריב||עוטה עור הנמר - בעברית|1969/03/24|00710}}.
 
שלונסקי העיד על התרגום כי: