ויקיפדיה:ייעוץ לשוני – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
שורה 346:
:צריך לקבל תחילה החלטה מאיזה שפה לוקחים את המילה. המקום היה פרובינציה רומית (לטינית), אך השם נגזר משמו של שבט מקומי (תראקית) ובמקום חיים כעת הבולגרים (בולגרית). אז לאחר שיוחלט איזו שפה מועדפת, יהיה קל לקבוע את התעתיק. בברכה. [[משתמש:אריה ענבר|ליש]] - [[שיחת משתמש:אריה ענבר|שיחה]] 14:15, 21 במרץ 2013 (IST)
:ועוד משהו בכל מקרה לא מדובר בדיפתונג oe, אין דיפתונג כזה בלטינית. בברכה. [[משתמש:אריה ענבר|ליש]] - [[שיחת משתמש:אריה ענבר|שיחה]] 14:19, 21 במרץ 2013 (IST)
 
השם הוא בלטינית, והוא שמה של פרובינקיה רומית. בולגרית אינה רלוונטית, כשם ששמה של הפרובינקיה "בלגיקה" הוא בלטינית ולא בלחיקה בהולנדית או בלז'יקה בצרפתית. לגבי הדיפתונג oe, כמובן שהוא קיים בלטינית, בעיקר במילים שאולות אבל לא רק: למשל, moenia (ביצורים, עיר מבוצרת), poena (עונש, פיצוי) proelium (קרב), וכן הלאה.