אנציקלופדיה תרבות – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
Tarkan (שיחה | תרומות)
Tarkan (שיחה | תרומות)
שורה 7:
==בעולם==
הצלחתה של האנציקלופדיה באיטליה הביאה לכך שהיא תורגמה לארבע עשרה שפות, בהן [[אנגלית]], [[פורטוגזית]], [[טורקית]], [[אפריקאנס]], [[אורדו]],[[צרפתית]], [[הינדית]], [[ספרדית]], [[גרמנית]] ו[[בולגרית]]. בכל העולם היא הופצה במתכונת דומה, תחילה בחוברות שנאגדו לאנציקלופדיה ואחר כך כאנציקלופדיה ואנציקלופדיה מילונית שלמה. בכל שפה הוספו ערכים הקשורים למדינה שאליה נועד התרגום, ולעתים הורדו ערכים לא רלוונטיים. מאחר שהאנציקלופדיה הופצה כחוברות ונועדה לנוער, הוספו לה במדינות שונות תוספות שאינן בהכרח אנציקלופדיות, כך למשל בגרסה האנגלית "KNOWLEDGE" היה מדור מוזיקה פופולארית. ובגרסה הטורקית "RESİMLİ BİLGİ" היה מדור [[קומיקס]]. למרות העריכה עדיין יש באנציקלופדיה משקל גדול ל[[היסטוריה]], [[תרבות]] ואישים [[איטליה|איטלקיים]] ו[[רומא העתיקה|רומאיים]]. בחלק מהמדינות המשיכו להוציא לאור את האנציקלופדיה עד שנת 1980.
*צרפת - Tout l'univers
*ארצות ערב - المعرفة
*בריטניה - Knowledge
*טורקיה - Resimli bilgi
*ספרד ואמריקה הלטינית (בהוצאה נפרדת )-Estudiantil
*גרמניה- Wissen
*ברזיל- Conhecer
*ארצות הברית- Golden Treasury of Knowledge
 
==בישראל==