יפנית – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
Kendoka3 (שיחה | תרומות)
מאין תקציר עריכה
מ ←‏הגײת השפה וכתיבתה: תיקון טעות תרגום
שורה 28:
 
==[[פונולוגיה|הגײת השפה]] וכתיבתה==
כל ה[[תנועה (פונולוגיה)|תנועות]] ביפנית הן [[תנועה טהורה|טהורות]]. משמעפשוטות, איןואין עיצורים (יוצא דופן הוא העיצור N) אובה [[דיפתונג|דו-תנועות]], רק תנועות בודדות. ביפנית חמש תנועות. אורך התנועה הוא [[פונמה|פונמי]], כך שלכל אחת מהתנועות יש גרסה קצרה ומוארכת.
 
לחלק מה[[עיצור]]ים ביפנית יש מספר [[אלופון|אלופונים]], מה שיוצר רושם של מבחר צלילים רחב. חלק מהאלופונים הללו הפכו מאז לפונמיים. לדוגמה, ביפנית, עד וכולל המחצית הראשונה של המאה העשרים, הרצף הפונמי /ti/ היה מבוטא במגע עם החך והוכר פונטית כ-[tɕi] . נשמע כ-(chi) בקרוב. בימינו /ti/ ו-/tɕi/ מובחנות כהוכחה במילים כמו [tiː] "תה בסגנון מערבי". ו- [tɕii/chii] "סטטוס חברתי". ה-"ר" (R) בשפה היפנית היא ייחודית. היא נשמעת לרוב דוברי האנגלית כמשהו בין "ל" (L) ו"ר" מהופכת, בהתאם למיקומה במשפט. גם ה-"ג" (G) מעוררת עניין. כל עוד היא לא פותחת משפט, דוברים רבים הוגים אותה כ /ŋ/ כמו בצירוף ng במלה האנגלית Sing.