שיחה:משטרת היישובים העבריים – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
דף חדש: האם התרגום של השם נכון ? ישוב זה לא התנחלות אז למה settlment ???
 
Eitan f (שיחה | תרומות)
שורה 2:
 
ישוב זה לא התנחלות אז למה settlment ???
 
== غَفِير או خفير? קורפורל או רב"ט? ==
 
שלום גלגמש <BR>
"הקודם עדיף" סתם ולא פרש. אז הנה פרשנותת שלי: <BR>
א. אם המקור הערבי היה ב خ לא היה G באנגלית. G משמשת בשפות אירופה לתעתק غَ השווה Gaza. (גם ההנחה שהמקור "כפיר" היא לא לענין, לכל היותר אגדה אורבנית). האנגלים הביאו את המונח הזה ממצרים, שם היה בשימוש עוד לפני מלחמת העולם הראשונה. יעזרו המובאות האלה: תמונות של غَفِير במצרים (חפש בגוגל غَفِير).<BR>
מתוך מילון הלשון המצרית:<BR>
Gafeer m
غـَفير
Gufaraa' pl
غـُفـَرا َء
work: trade
watchman n
 
<BR>
מתוך MERRIAM WEBSTER ONLINE : <BR>
ghaf•fir
Full Definition of GHAFFIR
: a native Egyptian guard or watchman
<BR>
וההתיחסות במאמר <BR>
Policing Islam: The British Occupation of Egypt
http://books.google.co.il/books?id=q_9t886VsGoC&pg=PA121&lpg=PA121&dq=ghaffir&source=bl&ots=HW1JRqy-fk&sig=5txYcbp1qSrfwRNgjeV2GXvp9Uc&hl=iw&sa=X&ei=NHkxVNikD6LR7Qa_-oDYBg&ved=0CF8Q6AEwCQ#v=onepage&q=ghaffir&f=false
<BR>
ב. באשר לדרגה שבתמונה. הסימנים שבתמונה הם סימני הדרגה "קורפורל" כפי שנכתב במקור (אריה גילאי) מתחת לתמונה וכפי שכתב אלתרמן בשירו מכתב מאמא: אַתָּה כּוֹתֵב לִי שֶׁקִּבַּלְתָּ סֶרֶט / וְשֶׁלְּקוֹרְפּוֹרָל אַתָּה מַתְאִים; זוהי דרגתו ולא רב טוראי, מונח שלא היה קים אז ואפילו אינו תרגום של קורפורל.
<BR>
אני מקוה שלאור הנ"ל תשקול שוב את התיקונים.
<BR>
אנציקלופדיה צריכה לדיק. אנציקלופדיה לא צריכה להטעות.
[[משתמש:Eitan f|Eitan f]] - [[שיחת משתמש:Eitan f|שיחה]] 21:07, 5 באוקטובר 2014 (IDT)
חזרה לדף "משטרת היישובים העבריים".