יידוע – הבדלי גרסאות

הוסרו 2 בתים ,  לפני 7 שנים
מ
בוט החלפות: שבדי
אין תקציר עריכה
מ (בוט החלפות: שבדי)
* [[כינוי רמז]] (ספר '''זה''')
 
ב[[שפות גרמניות]], מילית היידוע דומה מאוד לכינויי הרמז וניתן להחשיבה לאחת מהן. כך, למשל, ב[[אנגלית]], מילית יידוע היא the וכינויי הרמז הם this, that, these, those. באותו אופן, ב[[גרמנית]] der היידוע דומה לכינויי הרמז die, das וב[[הולנדית]] de היידוע דומה ל-die הרמז. ב[[איסלנדית]], מילית היידוע ומילית הרמז היא אותה מילית - það ובאותו האופן, הן ב[[דנית]] והן ב[[שוודיתשבדית]], מילית היידוע והרמז היא den.
 
בעברית, שמות פרטיים (של אנשים, כגון '''משה'''; ושל מקומות, כגון '''חיפה''') מיודעים מטבעם ואין צורך ביידוע נוסף. לכן משפט כמו '''*היוסי ישן''' שגוי תחבירית (עם זאת, בשפה המדוברת ניתן ליידע שמות פרטיים לצורך פרגמטי, כגון: היוסי הזה כזה משעמם; הטבריה הזאת כל כך יבשה). אולם, ב[[ערבית]], למשל, זה די מקובל ליידע שמות של מקומות, של שפות וכיוצא בזה. בערבית, שמות ערים מדינות יכולים להופיע על מפות עם אִל היידוע והערבים מכנים את שפתם "אלערבי" ואת שפתנו, "אלעברני".
475,756

עריכות