ערבית מצרית – הבדלי גרסאות
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
אין תקציר עריכה |
Esperfulmo (שיחה | תרומות) כתיב יותר טוב |
||
שורה 34:
! בכתב ערבי !! בתעתיק !! תרגום מילולי !! תרגום
|-
| <span style='font-size:115%; font-family:"Simplified Arabic", "Times New Roman", Arial, "Arabic Transparent", sans-serif' dir="rtl">راح مصر '''إمتى'''؟</span> || רַאח מַס'ר '''אֶמְתַא'''?<div dir="ltr">{{יפא|[
|- style="background-color: #EFEFEF;"
| <span style='font-size:115%; font-family:"Simplified Arabic", "Times New Roman", Arial, "Arabic Transparent", sans-serif' dir="rtl">راح مصر الخميس.</span> || רַאח מַס'ר '''אֶלְחַ'מִיס'''.<div dir="ltr">{{יפא|[
|}
המילה "אֶמְתַא" (מתי) שמחליפה בשאלה את [[תיאור (לשון)#תיאור זמן/תיאור מידה|תיאור הזמן]] "אֶלְחַ'מִיס" (= ביום חמישי), נשארת במקום שבו מופיע תיאור הזמן ואינה [[תנועה (תחביר)|נעה]] לתחילת המשפט, כפי שקורה בעברית, בשפות אירופיות, וכן ברוב הניבים האחרים של ערבית. במשפט השאלה: <span style='font-size:115%; font-family:"Simplified Arabic", "Times New Roman", Arial, "Arabic Transparent", sans-serif' dir="rtl">'''مين''' راح مصر؟</span> {{יפא|[ˈmiːn
בערבית מצרית נפוצה מאוד התחילית "חַ-" {{יפא|[ħæ~ħɑ]}} (נהגית גם "הַ-" {{יפא|[hæ~hɑ]}}, ונכתבת <span style='font-size:115%; font-family:"Simplified Arabic", "Times New Roman", Arial, "Arabic Transparent", sans-serif' dir="rtl">حـَ</span> או <span style='font-size:115%; font-family:"Simplified Arabic", "Times New Roman", Arial, "Arabic Transparent", sans-serif' dir="rtl">هـَ</span>) לציון פעולה שתתרחש בעתיד. התחילית הזאת מתפקדת באופן דומה לתחילית "סַ-" (<span style='font-size:115%; font-family:"Simplified Arabic", "Times New Roman", Arial, "Arabic Transparent", sans-serif' dir="rtl">سـَ</span>) בערבית ספרותית, ומשערים שהיא קיצור של המילה <span style='font-size:115%; font-family:"Simplified Arabic", "Times New Roman", Arial, "Arabic Transparent", sans-serif' dir="rtl">راح</span> ("ראח"=הולך) שמציינת זמן עתיד בניבים ערביים אחרים. לדוגמה:
שורה 49:
[[כינוי רמז|כינויי הרמז]] בערבית מצרית מופיעים אחרי [[שם עצם|שם-העצם]], ולא לפניו כמקובל בניבים אחרים של ערבית. לדוגמה:
*<span style='font-size:115%; font-family:"Simplified Arabic", "Times New Roman", Arial, "Arabic Transparent", sans-serif' dir="rtl">الراجل '''ده'''</span>, {{יפא|[
*<span style='font-size:115%; font-family:"Simplified Arabic", "Times New Roman", Arial, "Arabic Transparent", sans-serif' dir="rtl">المرة '''دى'''</span>, {{יפא|[
לעומת המקובל בניבים של הלבאנט: <span style='font-size:115%; font-family:"Simplified Arabic", "Times New Roman", Arial, "Arabic Transparent", sans-serif' dir="rtl">'''هذا''' الرجل</span> ('''הַאדַ'א'''-רַגֻל = האיש הזה), <span style='font-size:115%; font-family:"Simplified Arabic", "Times New Roman", Arial, "Arabic Transparent", sans-serif' dir="rtl">'''هذي''' المرة</span> ('''הַאדִ'י'''-לְ-מַרַה = האישה הזאת).
|