יוסף גרהרד ליבס – הבדלי גרסאות
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
מ added Category:משפחת ליבוביץ using HotCat |
תיקון קישור לפירושונים |
||
שורה 7:
בשנת [[1928]] נסע ללמוד [[יהדות]] ב[[האוניברסיטה העברית בירושלים|אוניברסיטה העברית בירושלים]]. הוא חזר לגרמניה לאחר שנה, מכיוון שרמת החוג ל[[לימודים קלאסיים]] לא הייתה גבוהה מספיק לטעמו. הוא המשיך את לימודיו באוניברסיטאות [[אוניברסיטת היידלברג|היידלברג]] ו[[אוניברסיטת ברלין|ברלין]]. הוא עבר [[הכשרה]] חקלאית ב[[לטביה]], ושם נשא לאשה את חברתו הראשונה.
ב-[[1933]], עם [[עליית הנאצים לשלטון]], נקטעו לימודיו לדוקטורט והוא סולק מהאוניברסיטה בשל [[חוקי נירנברג|חוקי הגזע]]. הוא הצליח לקבל [[סרטיפיקט]] לפלשתינה לאחר שהוכיח שיש ברשותם הון מספיק. בני הזוג הגיעו ל[[קיבוץ]] [[בית אלפא]], ולאחר כשנה רכשו פרדס ובית ב[[פרדס חנה]] ועסקו ב[[חקלאות]]. לזוג נולדו שתי בנות. מאוחר יותר הם התגרשו.
בשנת 1941 נשא לאשה את מירה ליבוביץ, דודניתו של [[ישעיהו ליבוביץ]]. ליבוביץ נולדה ב[[ריגה]] והתחנכה בברלין. בשנת 1933 עלתה ארצה. היא למדה [[קדרות|קרמיקה]] אצל [[חוה סמואל]] ולאחר מכן נסעה להשתלם ב[[פריז]] וב[[פראג]]. השניים הכירו עוד בברלין, אבל הקשר ביניהם התהדק רק בארץ. לזוג נולדו שני ילדים, שניהם מרצים באוניברסיטה העברית: [[תמר ליבס]], פרופסור לתקשורת, לשעבר ראש החוג לתקשורת (נשואה לאדריכל [[אולריק פלסנר]] ואמו של [[חבר הכנסת]] [[יוחנן פלסנר]]), ו[[יהודה ליבס]], [[פרופסור אמריטוס]] למחשבת ישראל.
בשנת 1943 עברו ל[[ירושלים]] והתגוררו ב[[קריית שמואל (ירושלים)|קריית שמואל]]. שם החל ליבס ב[[מפעל חיים|מפעל חייו]]: תרגום התרבות הקלאסית לעברית. תרגם שירה [[ספרות גרמנית|גרמנית]], יצירות מהספרות [[ספרות יוון העתיקה|היוונית]] והלטינית וכן מיצירות [[ויליאם שייקספיר|שייקספיר]]. מפעלו המפורסם הוא תרגום כל כתבי [[אפלטון]] לעברית: ליבס תכנן בתחילה לתרגם רק מספר דיאלוגים, אולם לאור ההתלהבות שבה התקבלו בציבור החליט להמשיך ולתרגם את היתר. כל ספריו של ליבס יצאו לאור ב[[הוצאת שוקן]], וכוללים לרוב מבואות פרי עטו.
|