הבדלים בין גרסאות בדף "שיחה:סרחיו בוסקטס"

ואם כבר מדברים על הגייה, Sabadell נהגה סבדיי גם בספרדית וגם בקטלאן.
:אם הקיצור הוא סרג'י, זה חייב להיות קיצור של סרג'יו. האם יש לך מקור לכך שהוריו החליטו ללכת על הגרסה הספרדית? אני יודע שדווקא הלכו על הגרסה הקטלאנית, באופן דומה ל[[סרג'יו גארסיה]] מאספניול (ערך עליו עוד ייכתב). גם העיר צריכה להיות סבדל - כך הוגדר ב[[ויקיפדיה:כללים לתעתיק מקטלאנית]]. ויקיפדיה היא מקור רציני, היה בטוח בכך. [[משתמש:הגמל התימני|<span style="color:#3597a9;font-family:David;cursor:help">'''הגמל התימני'''</span>]] <sup>([[שיחת משתמש:הגמל התימני|צרו קשר]]) </sup> <small> (30.04.2015 18:24)</small>
 
::שלום רב. סרג'י זה לא קיצור של סרג'יו - Oh my god - סרג'י זה השם המקביל לסרחיו בקטלאן. סרג'יו לא קיים בקטלאן - זה שם איטלקי, רומני וכו'. אני גר בקטלוניה כבר 25 שנה ודובר את שתי השפות. מכיר את הבחור עוד כשהיה במאסייה ושמעתי את השם שלו עשרות אלפי פעמים. ויקיפדיה היא מקור רציני? אתה מזכיר לי שלפני שנים רבות נכנסתי לגרסא הספרדית של ים כנרת, ובשורה הראשונה היכן שבסוגריים רושמים את שפת המקור, היה רשום בעברית "ים הגליל" כמו שהכנרת נקראת בשפות אחרות. ניסיונות שלי לשכנע אותם שזה נקרא כנרת עלו בתוהו, הם חשבו שזה "כינוי", כמוך, עד שהעליתי להם מקורות. כיום זה כמובן כבר מפורש באופן הרבה יותר רציני. שמות בקטלאן לא נגמרים ב-o, וגם לא שמות עצם. אין כזה דבר סרג'יו, כמו שאין כזה דבר ים הגליל. אבל אם אתה רוצה מקורות, יש לך המון תכנים באינטרנט וסרטונים: תכנית בספרדית: https://www.youtube.com/watch?v=Bgj0KgWRehs, ראיון בקטלאן: https://www.youtube.com/watch?v=UE1AnglC39Q וכו' וכו'. ברחוב הקטלוני יש מי שקורא לו בשם חיבה (או ככינוי לאומני) סרג'י, שזה המקביל לסרחיו בקטלאן, ובשום פנים לא קיצור של שום דבר. לגבי התעתיקים מקטלאן ראיתי את הערך ונחרדתי - שוב זה מראה לי כמה וויקיפדיה היא מאוד שטחית מדברים מסויימים.
84

עריכות