פליט – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
Virum Mundi (שיחה | תרומות)
קישורים
Virum Mundi (שיחה | תרומות)
שורה 13:
 
המילה גם מופיעה במקומות נוספים בספרי ירמיהו, [[עמוס]] ו[[מגילת איכה|איכה]].
 
הפרוש התנ"כי מכוון לפועל "להפלט" ואילו הפרוש המודרני קרוב יותר למשמעות "עיר מפלט", שהיא התוצא של אותה פעולה. בכך הוא חופף למשמעות המילה באנגלית ורוב ה[[שפות רומאניות|שפות הרומאניות]] המבוססת על Refugium [[לטינית|הלטיני]]. ב[[גרמנית]] (Flüchtling) ושפות קרובות המילה שבשימוש מבוססת על הפועל "להמלט".
 
קיים הבדל בין פליט ל[[מקלט מדיני|מבקש מקלט]], למרות שכיום ההקבלה בין המונחים אוטומטית ברוב המקרים. אדם הוא פליט מעצם העובדה בשטח, בעוד שבקשת מקלט וקבלתה הם מונחים הקשורים בהכרתו ככזה ע"י המדינה המארחת. ברוב השפות המדוברות במערב, המונח המשמש עבור מקלט מדיני מבוסס על המילה הלטינית Asylum.
 
==פירושים והתייחסות פוליטית==