עתוננו – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
אין תקציר עריכה
שורה 31:
בנוסף התפרסמו בעיתון חומרים ספרותיים שלוקטו ממקורות שונים, מאת אושיות ספרותיות כגון [[ביאליק]] ו[[שאול טשרנחובסקי]], וכן מאת יוצרים שכתבו לילדים באותה תקופה, כגון [[לוין קיפניס]], [[ש. שלום]], [[שמואל בס]], ועוד.
 
"עתוננו" נודע בין היתר בסיפורים המתורגמים שהתפרסמו בו, שתורגמו בעיקר מאנגלית על ידי חברי המערכת, ועובדו על ידיהם. בין הסיפורים גם כמה מסיפורי המדע הבדיוני הראשונים שהופיעו בעברית, כולם בתרגום ובעיבוד של אברהם אבן-שושן, שאף המציא מונח לתיאור הז'אנר: "מדע דמיוני"{{הערה|מחבר=אשד, אלי, [http://kulmosnet.|שם="co.il/articles/eshed/yafe/yafe.htm מיקי מאוז תוצרת ישראל: על הקומיקס הארץ-ישראלי הראשון].|}}
http://kulmosnet.co.il/articles/eshed/yafe/yafe.htm
}}
 
בנוסף נהג העתון לפרסם סיפורי הרפתקאות בהמשכים, כגון "מסיפורי ציד ביערות אפריקה" מאת [[הנרי ריידר הגרד]], בעיבודו של אבן-שושן, שהתפרסם ב-12 חלקים בשנה הראשונה של העיתון. על דפי "עתוננו" התפרסמו לראשונה בעברית גם סיפורי "[[טרזן]]" מאת [[אדגר רייס בורוז]], לאורך השנים תרצ"ה-תרצ"ו.{{הערה|אשד, אלי, 2002. מטרזן ועד זבנג – הסיפור של הספרות הפופולרית העברית. בבל: תל אביב.}}