אויפן פריפעטשיק – הבדלי גרסאות
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
מ הגהה |
מ הגהה |
||
שורה 12:
{{רן|'''השיר המקורי ביידיש'''
{{ציטוטון|אויפן פריפעטשיק ברענט אַ פייערל▼
▲אויפן פריפעטשיק ברענט אַ פייערל
און אין שטוב איז הייס,
און דער רבי לערנט קליינע קינדערלעך
דעם אלף־בית.
'''רעפריין:'''
{{ציטוטון|זאגט זשע, קינדערלעך, געדענקט זשע טייערע,▼
▲זאגט זשע, קינדערלעך, געדענקט זשע טייערע,
וואס איר לערנט דא;
זאגט זשע נאך אַ מאל, און טאַקע נאך אַ מאל:
שורה 43 ⟵ 41:
אויסגעמוטשעט זיין,
זאלט איר פון די אותיות כוח שעפן,
קוקט אין זיי אריין.
| valign="top" style = "width:24em;"|
{{רן|'''תרגומו של [[פסח קפלן]]'''
{{ציטוטון|חדר קטן, צר וחמים,▼
▲חדר קטן, צר וחמים,
ועל הכירה - אש,
שם הרבי את תלמידיו
מורה אלף־בית.
'''פזמון:'''
{{ציטוטון|את תורתי, ילדי חמד,▼
▲את תורתי, ילדי חמד,
שמעו, זכרו נא!
שנו, ילדים, וחזורו:
שורה 80 ⟵ 75:
אף תאנחו מר,
באותיות אז תבקשו
נחם מכל צר.
| valign="top" |
{{רן|'''תרגום מילולי, נאמן למקור'''
{{ציטוטון|על הכירה בוערת אש קטנה▼
▲על הכירה בוערת אש קטנה
ובבית חם,
והרבי מלמד ילדים קטנטנים
את האלף־בית.
'''פזמון:'''
{{ציטוטון|אִמרו נא ילדים, זִכרו נא יקירים,▼
▲אִמרו נא ילדים, זִכרו נא יקירים,
את שאתם לומדים פה;
אִמרו נא פעם נוספת, וממש פעם נוספת:
שורה 117 ⟵ 109:
תהיו מותשים;
תשאבו כוח מהאותיות,
ותביטו בתוכן.
|}
|