תעתיק – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
הערה על חידוש לשון
מאין תקציר עריכה
שורה 14:
כיוון שלשיטות כתב שונות ולשפות שונות יש מאפיינים [[פונולוגיה|פונולוגיים]] שונים, במקרים רבים לא ניתן לבצע תעתיק "מושלם", דהיינו, כזה שיאפשר לקורא בשפת היעד לבטא את המילה המתועתקת כמו בשפת המקור. לכן, העוסקים בתיעתוק נאלצים "להתפשר" מדי פעם ולוותר על הדיוק הלשוני, במקרים שבהם דיוק זה גורם להגייה פחות קרובה למקור על ידי קורא בשפת היעד.
 
המילונאי [[ראובן אלקלעי]] ציין במילונו כי הפעלים גזורי השם '''תִּעְתֵּק''' וכן '''תֻּעְתַּק''' הם חידושיו שלושל המילונאי [[ראובן אלקלעי]], לפי הכתוב במילונו.<ref>{{צ-ספר|מחבר = [[ראובן אלקלעי]]|שם = מלון עברי שלם|מו"ל = הוצאת גליל|שנת הוצאה = 1994|כרך = 3}}</ref>
 
== ראו גם ==