טופי עתיקה – הבדלי גרסאות
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
שימוש בתווים ײ װ ױ שלא בהקשר יידיש |
שימוש בתווים ײ װ ױ שלא בהקשר יידיש |
||
שורה 24:
ב-200 או 300 השנים הראשונות [[היסטוריה של ברזיל|בהיסטוריה הברזילית]] כל [[קולוניה|קולוניאליסט]] שנשלח לברזיל למד את השפה בניב בו דיברו בני ה[[טופינמבה]] כאמצעי לתקשורת עם הילידים ועם קולוניאליסטים קודמים שהתיישבו באזור ואימצו את השפה.
אנשי [[מסדר הישועים]] לא רק שלמדו את השפה, אלא אף עודדו את המקומיים לשמור עליה. כחלק מעבודת המיסיון, תורגמו כתבי הקודש הנוצריים לטופי, ואף נכתבו יצירות מקוריות בשפה זו. ז'וזה דה אנשײטה כתב למעלה מ-4,000 שורות שירה בשפה, גם ספר [[דקדוק]] ראשון נכתב על ידיו. [[לואיס פיגואיירה]], דמות חשובה נוספת בת התקופה, כתב ספר דקדוק נוסף בטופי שפורס ב-[[1621]]. במחצית השנייה של [[המאה ה-18]] פורסמו עבודותיהם של אנשײטה ופיגואיירה מחדש, והאב בתנדורף כתב [[קטכיזם]] מקיף בטופי. עז אז השפה הייתה לשפת הכמורה באזור ולמעשה שמשה כשפה הרשמית והלאומית ב[[ברזיל]], אך כתיבה בשפה זו התרחשה לעתים נדירות בגלל המונופול
כשראש הממשלה הפורטוגזי [[סבשטיאאו דה מלו|המרקיז דה פומבל]] גרש את הישועים מתחום ממלכת פורטוגל בשנת [[1759]] השפה דעכה במהירות, בעיקר בגלל מיעוט אחיזתה בברזילים שאינם
==מחקר==
שורה 145:
==מבנה דקדוקי==
ככלל, טופי עתיקה היא [[שפה צירופית]] אך לעתים היא מגלה מאפיינים [[שפות ממזגות|
===חלקי הדיבר===
|