טיל אוילנשפיגל – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
שינוי יסודי של תוכן הערך, שהכיל אי-דיוקים, טעויות היסטוריות ומידע לא-רלוונטי.
מ הקודם מדויק יותר
שורה 1:
[[תמונה:EULENSP1.jpg|שמאל|ממוזער|250px|פסלו של טיל אוילנשפיגל בעיירה מולן שבמחוז ברונשוויק]]
'''טיל אוילנשפיגל''' (ב[[גרמנית]]: '''Till Eulenspiegel''', ב[[הולנדית]]:'''Tijl Uilenspiegel''' - טייל איילנספיחל) הוא [[דמות]] במסורת הגרמנית המדוברת. ספק אם אכן היה קיים בפועל וייתכן שמדובר בקיבוץ של כמה סיפורים לדמות אחת.
'''טיל אוילנשפיגל''' (ב[[גרמנית]]: '''Till Eulenspiegel''') הוא [[דמות]] ספרותית, שהופיעה לראשונה בכתב בספר Ein kurtzweiliglesen von Dyl Ulenspiegel, המיוחס לעתים לסופר הגרמני הרמן בוטה Hermann Botte. המהדורה השלמה המוקדמת ביותר שהשתמרה הופיעה בשטרסבורג בשנת 1515. עם זאת, קיימות ראיות למסורת מדוברת קדומה יותר בכמאה שנים.
 
על פי הסיפורהמסורת, אוילנשפיגלהוא נולד בקנייטלינגן סמוך ל[[בראונשווייג]] בשנת [[1300]]. הוא נדד במסעותיו ברחבי [[האימפריה הרומית הקדושה]], בעיקר ב[[גרמניה]] הצפונית, אבל גם ב[[ארצות השפלה]], [[בוהמיה]] ו[[איטליה]]. סביר להניח שהוא איננו דמות היסטורית, ועם זאת נאמר על טיל אוילנשפיגל שמת ב[[מלן]] בשנת [[1350]], ומצבה המיוחסת לו הוקמה שם. בסיפור העממי הוא מוצג כתעלולן מובהק, שחמד לו לצון על חשבון בני זמנו. במסעותיואף הואכי מעריםבעלי עלהמלאכה בעליהם מלאכה,הנזכרים סוחריםכקורבנות ואיכריםהעיקריים שוניםלתעלוליו, כמו גם על בני אצולההאצולה ואנשיואפילו כנסייה.ה[[אפיפיור]] לא נוקו ממהתלותיו.
 
הגרסה הנודעת ביותר לסיפור אוילנשפיגל הוא ספר מבדח על טיל אוילנשפיגל ממחוז בראונשווייג, שפורסם בעילום שם בסביבות [[1510]], ב[[גרמנית]] העילית המודרנית בראשיתה. את כתיבת הספר מייחסים ל'''הרמן בוטה'''. חידודי לשון שאינם עולים יפה בגרמנית גבוהה מצביעים על כך שהספר נכתב ב[[גרמנית תחתית]] (שפה המדוברת בצפון גרמניה והולנד, וקרובה ל[[הולנדית]]) תחילה, ותורגם לגרמנית גבוהה בשלב מאוחר יותר, כדי להרחיב את קהל קוראיו.
דמותו של אוילנשפיגל מעוצבת על פי כללי סוגת ה- Narrenliteratur (ספרות הטיפשים) הגרמנית. עם זאת, אוילנשפיגל מיוחד במעמדו החברתי - זוהי הפעם הראשונה שאנו נתקלים ב- Narr גרמני ממעמד האיכרים.
 
בתרגוםהתרגום המילולי של הגרמנית הגבוהה, Eulenspiegel, הוא "מראת ינשופים". עםלעומת זאת, לאורהגרמנית אופיוהתחתית הסקטולוגיהמקורית של הסיפור, יש לשער שהשם רומז למשמעותו גרמנית התחתיתהיא -כנראה ul'n Pegel שמשמעו "לנגב את הישבן".
 
הספר זכהתורגם למהדורותלשפות רבות. ותורגםסיפור לשפות רבות,המעשה בהןעובד גםושונה יידישבתהליך ועבריתהתרגום.
 
כמה יצירות מאוחרות יותר המבוססות על טיל אוילנשפיגל הן:
תרגום ראשון ביידיש הופיע בכתב יד בשנת 1600, פרי עטו של בנימין מרקס. במהלך המאה השמונה-עשרה הופיעו לפחות שני תרגומים נוספים ביידיש ותרגום נוסף בשנת 1806.
*''La Légende et les aventures héroïques, joyeuses et glorieuses d’Ulenspiegel et de Lamme Goedzak au Pays de Flandres et ailleurs'' (1867)
 
רומן מאת שארל דה קוסטר (''האגדה וההרפתקאות ההרואיות, העליזות ועטורות התהילה של אולנספיגל ולאמה חודזאק בארץ פלאנדריה ומקומות אחרים'')
לעברית תורגם הספר לראשונה מאת [[אברהם שלונסקי]]. תרגומו של שלונסקי ראה אור בהוצאת [[ספרית פועלים]], 1949. שמו המלא של הספר הוא: '''מעשה טיל אולנשפיגל ולַמֶה גוּדְזַק, לספר כל עלילותיהם רבות השעשועים העוז והתהילה אשר עוללו בארץ פְלַאנְדֶרְן ושאר המקומות'''. התרגום העברי איננו מתבסס על מהדורת המקור מן המאה השש-עשרה, אלא על עיבוד מאוחר של הסופר הבלגי שרל דה-קוסטר, בן המאה ה-19. דה קוסטר ניצל את הדמות לכתיבת רומן אפי על תולדות מאבק ארצות השפלה הפרוטסטנטיות ([[פלנדריה]] – [[לוקסמבורג]], [[בלגיה]] ו[[הולנד]] של ימינו) בשליטים הספרדים הקתולים. תחילה [[קרל החמישי]] ואחר כך בנו [[פליפה השני]]. דה-קוסטר מכוון את הולדתם של טיל ופליפה השני לאותו יום ([[21 במאי]] [[1527]]).
:ספר זה תורגם בשלמותו לעברית על ידי [[אברהם שלונסקי]], וראה אור בהוצאת [[ספרית פועלים]], 1949. ומאז יצאו מספר מהדורות נוספות.
לעברית תורגם הספר לראשונה מאת [[אברהם שלונסקי]]. תרגומו של שלונסקי ראה אור בהוצאת [[ספרית פועלים]], 1949. שמו המלא של הספר (בתרגום העברי) הוא: '''מעשה טיל אולנשפיגל ולַמֶה גוּדְזַק, לספר כל עלילותיהם רבות השעשועים העוז והתהילה אשר עוללו בארץ פְלַאנְדֶרְן ושאר המקומות'''. התרגום העברי איננו מתבסס על מהדורת המקור מן המאה השש-עשרה, אלא על עיבוד מאוחר של הסופר הבלגי שרל דה-קוסטר, סופר בלגי בן המאה ה-19. דה קוסטר, ניצל את הדמות העממית לכתיבת רומן אפי על תולדות מאבק ארצות השפלה הפרוטסטנטיות ([[פלנדריה]] – [[לוקסמבורג]], [[בלגיה]] ו[[הולנד]] של ימינו) בשליטים הספרדים הקתולים. תחילה [[קרל החמישי]] ואחר כך בנו [[פליפה השני]]. דה-קוסטר מכוון את הולדתם של טיל ופליפה השני לאותו יום ([[21 במאי]] [[1527]]).
 
הרומן נמשך בשני צירים אלה: מעשי הקיסר מדכא הנוצרים הרפורמים וחיי "הגיז" (כינוי של המתנגד לקיסר – ממילה צרפתית ל"[[קבצן]]"). טיל נולד בדאמה שבצפון בלגיה, היום כתילברט, בנו של קלאס הפחמי, אשר נרצח על ידי האינקוויזיציה הספרדית. במקביל ללידתו של טיל יולדת גם השכנה של הוריו בת בשם נלה, מחוץ לנישואים. כדי למנוע בושה מהשכנה מציגים הוריו של טיל את נלה כתאומתו של טיל, אשר נולדה עמו לאמו. בפועל מגדלת את נלה אמה האמיתית, ובהמשך היא הופכת לאהובתו של טיל. הסיפור מלווה את מסעותיו, הרפתקאותיו ומהתלותיו עם ידידו למה ואהובתו נלה, ברחבי בלגיה של היום. בתוך הסיפור שוזר הסופר תיאור כרונולוגי ורב-פרטים, אנשים, מקומות ואירועים אמיתיים במהלך המרד בקיסר ובעושי דברו, וטיל אוילנשפיגל הוא אחד מהם. בין השאר, במסגרת הצטרפותו למרד, הוא עובר חקירה ועינויים יחד עם אמו במרתפי האינקוויזיציה. כשהדוכס מאלבה, שליח הקיסר פליפה השני, מטיל בשנת [[1569]] מס על התושבים בפלאנדריה, קם טיל ושר:
במהדורות אלו ואחרות מן המאה ה- 19 ואילך, איבדה דמותו של אוילנשפיגל הרבה מן החתרנות המקורית שלה. למעשה, בשתי המאות האחרונות מזוהה הדמות בעיקר עם ספרות הילדים הגרמנית. עם זאת, דמותו של אוילנשפיגל אהודה ומוכרת מאד במרחב דובר הגרמנית גם בזמנינו.
[[תמונה:Till Eulenspiegel.jpg|שמאל|250px|]]
{{ציטוט|תוכן=
"התשמע, הדוכס, את קולו של העם,<br />
כקול רעמים? זה הים בדכיו<br />
בעים הנחשול הגדול.<br />
הקץ לממון, והקץ לדמים,<br />
והקץ לחורבן! תופפו בתופים!<br />
חרבנו שלופה. הכו בתופי אבלות!"|מקור=}}
 
וההמון עונה לו:
{{ציטוט|תוכן="חרבנו שלופה. יישר-כוח לגיז!"|מקור=}}
 
במספר מקומות בספר רומז דה-קוסטר על הדמות העממית הגרמנית. אך טיל אוילנשפיגל ונלה שלו "...הם רוחה ולבה של פלאנדרן הורתנו...".
 
== דמותו בהקשרים תרבותיים אחרים ==
 
*''La Légende et les aventures héroïques, joyeuses et glorieuses d’Ulenspiegel et de Lamme Goedzak au Pays de Flandres et ailleurs'' (1867)
*'''תעלוליו העליזים של טיל אוילנשפיגל''', פואמה סימפונית מאת [[ריכרד שטראוס]], [[1895]]
* [[בלט]] משנת [[1916]] להקת [[בלט רוס]], עם [[ואצלב ניז'ינסקי]]
* בספרות המזרח קיימת דמותו של [[נאסר א-דין]], הדומה לזו של אוילנשפיגל
* [[הגשש החיוור]] איזכר את טיל אוילנשפיגל במערכון "פגז קומפוט" ("איזה טיל? טיל אוילנשפיגל").
<u>'''לקריאה נוספת:'''</u>
 
Werner Wunerlich, Introduction to ''Eulenspiegel-Interpretationen: Der Schalk im Spiegel der Forschung 1807-1977'' (Munich, 1979)
 
Paul Oppenheimer, Introduction to: ''Till Eulenspiegel: His Adventures'' (New York, 1991)
 
Ruth von Bernuth, Das jischev fun Nar-husen: Jiddische Narrenliteratur und judische Narrenkultur," ''Aschkenas'', 25.1 (2015)[[קטגוריה:דמויות ספרותיות|טיל אוילנשפיגל]]
[[קטגוריה:פולקלור]]
[[קטגוריה:גרמניה: תרבות]]