תוכן שנמחק תוכן שנוסף
שורה 147:
היי,{{ש}}
מה שלומך :) הערך הנ"ל נמצא עכשיו בשלב היצירה. עם זאת, הפרעתי לרגע לבראנד והגהתי את השמות בשורות הראשונות. אשמח אם תוכל לחוות את דעתך על התיקונים שלי, וכמו כן, האם לדעתך כדאי לשנות את שמו הפרטי מ"מרטן" ל"מארטן". התלבטתי גם בעניין זה. באשר לאביו, השם הוא Maartensz, ואני תיעתקתי בתור "מארטנס". האם הייתי צריך לתעתק בתור "מארטנסזון", והאם ה-א' נראית לך מיותרת, ועדיף בלעדיה? תודה מראש, [[משתמש:Eldad|אלדד]] • [[שיחת משתמש:Eldad|שיחה]] 23:54, 2 באפריל 2016 (IDT)
:הי [[משתמש:Eldad|אלדד]], סליחה על העכוב, אני בסדר גמור תודה רבה ומה שלומך אתה בימי אביב נאה זה? :-) אתחיל במ(א)רטן: למען האמת הצורה עם האל"ף לא מדירה שינה מעיני, גם על שום אורך התנועה וגם משום שהיא מוטעמת; אני מעדיף עפ"ר לא לתעתק באל"ף תנועות אַ/אָ לועזיות, אבל אם דעתך נוחה יותר מהצורה מארטן, לא אתנגד, כמובן (אגב, התנועה הזאת קצת שונה מהפת"ח־קמ"ץ העבריות שלנו, היא "פתוחה" יותר, כשההולנדים הוגים אותה דומה שהם מחייכים - אם משמחה ואם בלעג ;-)).) באשר ל־ Harpertszoon, אפשר לתעתק כפי שתעתקת, אבל אם מתעתקים ע"פ צליל, אזי מוטב "הרפרטסון", כי ה־z נטמעת ב־s ולא נהגית - כך בכל הפטרונים ההולנדיים מסוג זה. מ(ארטנס) עבור Maartensz - תעתיק מדוייק ע"פ הצליל (זו צורה מקוצרת של הפטרונים המלא עם ה־zoon בסופו, ויש גם פשוט Maartens, גם היא קיצור של הפטרונים המלא). כשתסתיים העבודה על הערך, אעבור עליו שוב, אולי אפשר להוסיף כמה דברים (למשל את תרגום שם האנייה - "הדרקון המעופף הירוק" וגו'). תודה רבה ושבוע נהדר, [[משתמש:Tomn|Tomn]] - [[שיחת משתמש:Tomn|שיחה]] 18:22, 3 באפריל 2016 (IDT)