איליאדה – הבדלי גרסאות
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
←תרגומים לעברית: הרחבה |
←לקריאה נוספת: עריכה, הרחבה |
||
שורה 79:
;תרגומים לעברית
*
* הומרוס. '''איליאס - ארבעת הספרים הראשונים'''. תורגמו מיוונית בידי [[אפרים דבשני]]. ירושלים, [חסר מו"ל], תרצ"ב.
*[[הומרוס]], איליאדה ואודיסיה : שירים נבחרים, תרגום: [[שאול טשרניחובסקי]], [[הוצאת דביר]], [[תשכ"ט]], עם מבוא כולל ביאורים והערות מתורגמים מיוונית.▼
* הומרוס. '''איליאדה ואודיסיה: שירים נבחרים''' עם מבוא כולל, ביאורים והערות מתורגמים מיוונית על ידי שאול טשרניחובסקי. תל אביב, [[הוצאת דביר]], תשי"ג.
* הומירוס. '''איליאדה / אודיסיה'''. תרגם מיוונית שאול טשרניחובסקי. ירושלים ותל אביב, [[הוצאת שוקן]], תשי"ד.
▲*
* הומרוס. '''איליאדה'''. תרגם מיונית שאול טשרניחובסקי. תל אביב, [[עם עובד]], תשמ"ז.
* [[הומרוס]], האיליאדה, [[יוסף האובן (נבו)]] (מתרגם), הוצאת [[ירון גולן]], תל אביב, 1995.▼
* הומרוס, [http://benyehuda.org/tchernichowsky/iliad.html איליאדה]. תרגם מיוונית שאול טשרניחובסקי. על פי מהדורת עם עובד, תשנ"א / 1991.
*
▲*
* הומרוס, '''איליאס - ספר ראשון'''. תרגם [[דוד פרישמן]]. בתוך [http://benyehuda.org/frischmann/ פרויקט בן יהודה].{{הערה|שיר א' של איליאס תורגם על ידי ש' טשרניחובסקי, ועמד להתפרסם בכרך א' של כתב העת "[[התקופה]]". "העורך פרישמן תיקן עד לבלי הכר את תרגומו של טשרניחובסקי, ולבסוף חתם את שמו על התרגום בלוויית דברי הסבר שכנּותם מפוקפקת". [[עידו בסוק]], "[http://humanities1.tau.ac.il/shalom_rosenfeld/images/44-heb/%D7%A2%D7%99%D7%93%D7%95_%D7%91%D7%A1%D7%95%D7%A7.pdf היֵלכו שניים יחדיו? - בן ציון כ"ץ כידיד וכמניח יסודות לביוגרפיה של שאול טשרניחובסקי]". אוניברסיטת תל אביב, "קשר" מס' 44, חורף 2013.}}
* הומרוס, '''האיליאדה'''. תרגמה בלהה רוזנפלד. הוצאת עופרים בע"מ, 2004.
* הומרוס. '''איליאדה'''. תרגם מיוונית, כתב מבוא והוסיף הערות [[אברהם ארואטי]]. ירושלים, [[הוצאת הספרים ע"ש י"ל מאגנס]], 2012.
* הומרוס. '''איליאדה'''. מיוונית: [[אהרן שבתאי]]. תל אביב, הוצאת שוקן, תשע"ו / 2016.
;על היצירה
|