שיחה:אלפבית צלילי – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
←‏למה זה דרוש?: עריכה לתגובה
שורה 4:
::כי יש אותיות ששמותיהן דומים, ואז הן עלולות להישמע כאות אחרת, במיוחד כאשר יש רעשי רקע. לדוגמה, בעברית, ניתן להתבלבל השמיעה בין צמדי שמות האותיות ה"א ופ"א וחי"ת וטי"ת. באנגלית הבלבול עלול להיות אפילו יותר גדול – לדוגמה, b, d, p, t וכו'. מקווה שזה מבהיר את העניין. משתמשים בזה ברשתות קשר בעיקר. [[משתמש:Kulystab|Kulystab]] • [[שיחת משתמש:Kulystab|שיחה]] • [[ויקיפדיה:מיזמי ויקיפדיה/חפש את המטמון|המטמון מחכה למוצא]] • כ' בתמוז ה'תשס"ט • 22:34, 11 ביולי 2009 (IDT)
:::מי משתמש בזה? אין בעיה להעביר אותיות בעברית דרך טלפון, כי בעברית לכל אות יש שם ייחודי. יש בעיה כשמדובר באנגלית, כשאר רוב האותיות מורכבות מהצליל של האות ביחד עם הצליל של האות i, חלק מהאותיות גם מורכבות כך גם אם לא נשמעות כך, כמו האות a ששמה הוא Ai, ובגלל חוק של צירוף אוציות נהגה אחרת. לכן, באנגלית הבלבול הוא הרבה יותר גדול וקיים צורך ב"אלפבית צלילי", אבל בעברית אני לא רואה שום סיבה להשתמש בזה. [[משתמש:Galzigler| (¯`gal´¯)‎]] - [[שיחת משתמש:Galzigler|שיחה]] 04:14, 25 ביולי 2011 (IDT)
::::זה דרוש גם בעברית. בקישור החיצוני למכון ויצמן שיש בערך רשומות האותיות העבריות הבעיתיות הבאות: בֵּית, טֵית, חֵית, וכו'. באותו קישור אף רשום שבמהלך השנים שונו שני סימנים. מה שדלעתי מעיד על הצורך ועל השימוש. משתמשים בזה אפילו כבדי שמיעה, ביום יום. ואפילו אז גם ברור הצורך בבחירה טובה של המילה לכל אות. 1 במאי 2016.
 
== Alpha משתנה ל Alfa. ==
 
חזרה לדף "אלפבית צלילי".