צור ארליך – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
עדכון
שורה 8:
את הקשר המקצועי עם העיתון "[[מקור ראשון]]" החל בכתיבת הטור השירי. בין [[1999]] ל-[[2003]] כיהן כ[[עריכה|עורך]] "דיוקן", המוסף המגזיני של "מקור ראשון". במקביל כתב כתבות מגזין ורשימות ביקורת על ספרים. לאחר מכן המשיך בתפקידי עריכה וכתיבה ב"מקור ראשון". בנובמבר 2014 התמנה לאחראי הפרסומים העבריים של קרן "תקוה", שם הוא מתמקד בעיקר בתרגום ספרים ומאמרי יסוד מן ההגות השמרנית העולמית, וצמצם את עבודתו בעיתון.
 
מאמרי מחקר וביקורת של צור ארליך בתחום [[שירה עברית|השירה העברית]] המודרנית הופיעו ב"מקור ראשון", ב"מידה" וב[[כתב עת|כתבי העת]] "[[תכלת (כתב עת)|תכלת]]" ו"[[נתיב (כתב עת)|נתיב]]". בכתב העת "[[הו!]]" התפרסםהתפרסמו תרגומותרגומיו לחלקה המרכזי של ה[[פואמה]] "[[מסה על הביקורת]]" מאת [[אלכסנדר פופ]], ולמבחרלמבחר שירים ממלחמת העולם הראשונה, ולשמונה משירי המחזור "לזכר" מאת אלפרד טניסון, ובכתב העת "דחק" - תרגומו לפואמה "חוקר הארצות" ולשירים "משא האדם הלבן" ו"אנחנו והם" מאת רודיארד קיפלינג ועוד. תרגומים נוספים מהשירה האנגלית פרסם ב"מקור ראשון", וכן במסגרת כמה ספרי פרוזה ועיון מתורגמים הכוללים יצירות שירה מתורגמות.
 
לצד הטור השירי האקטואלי מחזיק ארליך מאז פברואר 2013, טור שירי קבוע בירחון לומדי-העברית IVRIT, ושמו "שורות קצרות". ארליך חיבר את המנון החמ"ד (חינוך ממלכתי דתי) ב-2013 ואת ה[[ליברית]] לאופרה "סינדרלה" מאת [[עלמה דויטשר]] (2015), שבו נטל חלק בכתיבת האריות. הוא יצר את הנוסח החרוז-ממושקל לתרגומה של [[דנה כספי]] בשני ספרי ילדים מאת [[טובה ינסון]] שהופיעו בהוצאת קרן ב-2015.
 
ב-[[2008]] הופיעו ב"[[הוצאת טובי]]" שני ספרי עיון בתרגומו: "[[ג'יהאד ושנאת יהודים]]" מאת [[מתיאס קונצל]] ו"לכבוד השוני" מאת הרב [[יונתן זקס]]. בהמשך הופיעו בהוצאת "מגיד" תרגומיו לשנילשלושה ספרים נוספים של הרב זקס,: "לרפא עולם שבור" (2010), ו"השותפות הגדולה" (2013) ו"לא בשם האל" (2016). ב"ידיעות ספרים" יצאו לאור תרגומיו לספריו של הרב [[שלמה ריסקין]] "אור תורה" על ספר [[ויקרא]] (2011), על ספר [[במדבר]] (2012) ועל ספר [[דברים]] (2013), והאוטוביוגרפיה "ציוני דרך: זכרונות וסיפורים בדרך לציון" (2012). ב-[[2013]] הופיעו בהוצאה זו תרגומו לספר "משיבי הרוח" מאת דוד יעקבסון, תרגומו לספר "נבראו שווים" מאת יהושע ברמן, וב-2014 תרגומו ל"לטעום מהשמים" מאת ברוך סטרמן. בהוצאת אוניברסיטת אריאל הופיע ב-2013 תרגומו לספר "סינדרום אוסלו" מאת קנת לוין.
 
==ספריו==