אונקלוס – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
מ שוחזר מעריכות של 212.76.103.177 (שיחה) לעריכה האחרונה של 217.132.109.47
שורה 29:
במהלך המאות הראשונות לספירה נוצרו בחוגים יהודיים מספר עיבודים לתרגום היווני לתורה, כמו [[תרגום השבעים]]. אחד המניעים שהניב את מרבית התרגומים של התנ"ך היה הפצת ה[[נצרות]], שאחד העיבודים האלו מיוחס על ידי המסורת הנוצרית לאדם בשם Aquila (ב[[יוונית]]: {{פוליטוני|Ἀκκυλας}}), והוא השתמר ב[[הקספלה]] של [[אוריגנס]]. לכן החליט עקילס לתרגם את התנ"ך לתרגום המתאפיין בתרגום מילולי ביותר, ו'תרגום עקילס' היה עד כדי שיעבוד מוחלט לנוסח העברי של המקרא.
 
==אונקלוס ואכילסועקילס בהגדות חז"ל==
בספרות חז"ל נשתמרו מספר הגדות המתייחסות בנוסח אחד לאונקלוס ובנוסח אחר לעקילס. ב[[מסכת גיטין]]{{הערה|{{בבלי|גיטין|נו|ב|ללא=מסכת}}}} מסופר, שלפני שאונקלוס החליט להתגייר, הוא ביקש להתייעץ עם רוחותיהם של שלושה אויבים ידועים של עם ישראל - [[טיטוס]], [[בלעם]] ו[[ישו]]. הוא מעלה את הרוחות הללו ב[[העלאה באוב|אוב]], ושלושתן מספרות לו על העונשים החמורים שקיבלו בגין הרעות שהביאו על עם ישראל.