דוד וינפלד – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
קישורים פנימיים
מ הגהה
שורה 3:
 
==ביוגרפיה==
דוד וינפלד נולד בשנת [[1937]] בעיירה לימנוב שבפולין, למשפחה מרקע [[חסידות|חסידי]]. בזמן [[מלחמת העולם השנייה]] נמלטה משפחתו ל[[רוסיה]], ולאחר המלחמה חזרה לפולין והתיישבה ב[[קרקוב]]. בשנת [[1950]] [[העלייה ההמונית|עלתה]] המשפחה ל[[ישראל]] והתיישבה ב[[תל אביב]]. וינפלד שירת ב[[צה"ל]] במסגרת ה[[נח"ל]]. בשנת 1967 נישאהנישא ל[[אמנית]] והציירת [[יוכבד וינפלד]], כעבור עשור בני הזוג התגרשו.
 
===באקדמיה===
בשנת [[1959]] החל וינפלד ללמד בחוג לספרות עברית והיסטוריה כללית ב{{ה|אוניברסיטה העברית בירושלים}}, בשנת [[1964]] קיבל תואר שני, על העבודה "ראשית יצירתו של [[אורי צבי גרינברג]] בעברית", ובשנת [[1975]] קיבל תואר [[דוקטור]], על ה[[דיסרטציה]]: "אמנות הרומן של [[פרץ סמולנסקין]]" (בהדרכתם של פרופ' [[שמואל ורסס]] ופרופ' [[שמעון הלקין]]). תחומי מחקרו העיקריםהעיקריים הם ה[[פרוזה]] העברית במחצית השנייה של [[המאה ה-19]] ו[[שירה עברית]] חדשה. במקביל, מאז מ[[שנות ה-60 של המאה ה-20]] פרסם וינפלד [[מסה (חיבור עיוני)|מסות ספרותיות]] וביקורת ספרות ב[[כתב עת|כתבי עת]] ובעיתונים היומיים, רבים מהם תחת [[שם עט|שם העט]] "דוד כרמי".{{הערה|בין היתר פרסם ביקרות על ספריהם הראשנים של [[חיים גורי]] ו[[יונה וולך]], וכך את המדור "עידן ועידנים" במוסף הספרותי של עיתון [[הארץ]] (בשיתוף [[שלמה רוזנר]], בחתימת שם העט "כרמי רוזן") שהציג קטעים קוריוזים מתולדות הספרות העברית}}
 
וינפלד לימד בחוג לספרות עברית באוניברסיטה העברית משנת [[1966]] ועד שנת [[2005]], ובנוסף לימד גם בחוג לספרות ב[[אוניברסיטת בן-גוריון]] ב[[באר שבעבנגב]].
 
===כמתרגם===
וינפלד תרגם מ[[פולנית]] מיצירותיהם של חתני [[פרס נובל לספרות]]; [[צ'סלב מילוש]] ו[[ויסלבה שימבורסקה]], וכן מיצירותיהם של [[זביגנייב הרברט]], [[אדם זגייבסקי]], [[רישרד קריניצקי]], [[מאיר באלאבאן]], [[יצחק אריה ברגר]], [[אידה פינק]] ואחרים. בנוסף תרגם גם מ[[יידיש]] (במיוחד את שירו של [[אברהם סוצקבר]]) וומ[[אנגלית]] (משירי חתני פרס נובל לספרות [[טי אס אליוט]] ו[[שיימוס היני]]). בספרים שתרגם משדך וינפלד בין המשוררים לבין יצירות אמנות ישראליותישראלית מודרנית, בדרך כלל של הציר [[רפי לביא]], במה שהצייר והסופר [[יאיר גרבוז]] הגדיר "הנמקה אתית".{{הערה|יאיר גרבוז, '''בית בגליל''', עמ' 148-151, אחוזת בית, 2014.}}
 
מבקר השירה [[אלי הירש]] טען כ{{ציטוטון|"דוד ויינפלד הוא מתרגם נפלא, שהשפעתו על השירה הישראלית גדולה במיוחד, אולי גדולה יותר מכל מתרגם עברי בעשרות השנים האחרונות"}}{{הערה|1=אלי הירש, [http://elihirsh.com/?p=4641 על דוד ויינפלד, עברות, מבחר תרגומי שירה], פורסם במדור הספרות של [[ידיעות אחרונות]], 18 בינואר 2013}}. פרופ' [[ניסים קלדרון]] הגדיר את איכות התרגום של וינפלד כמיוסדת על עקרון הבהירות: {{ציטוטון|הבהירות היא עיקר גדול אצל וינפלד. היא כמו מבט העיניים בדיוקן הספרותי שלו כמתרגם. כשאתם לוקחים ליד ספר שעבר תחת ידו של וינפלד אתם יודעים שתהיה בו שאיפה עזה לבהירות - גם במקור וגם בתרגום.}}{{הערה|{{הארץ|ניסים קדלרון|מדוע דוד וינפלד הוא מתרגם נפלא|1.1968709|13 במרץ 2013}}}}
 
וינפלד עמד בקשרים אישיים עם המשוררים אותם תרגם. בגיליון מיוחד של כתב העת "[[הליקון (עמותהכתב עת)|הליקון]]" שהוקדש כולו לתרגומו{{הערה|'''עברות: מבחר תרגומי שירה מאת דוד וינפלד''', עורך: [[דרור בורשטיין]], [[מודן הוצאה לאור]] והליקון, 2012}}, מובאים מכתבים שכתבו המשוררים אל וינפלד, תיעודי מפגשים, ואף [[גלויה|גלויות]] מאוירות ועבודות [[קולאז']] ששלחה לו המשוררת ויסלבה שימבורסקה במהלך השנים. בשנת 2009 ראה אור בפולין קובץ חילופי מכתבים בינו ובין זביגנייב הרברט. על מפעל התרגום שלו זכה וינפלד בפרס [[שר החינוך]] למתרגמים (1995), פרס משרד התרבות ומשרד ראש הממשלה הפולני (1994-1995), פרס פן (P.E.N) הפולני לתרגום (2006){{הערה|הפעם הראשונה בה מוענק הפרס למתרגם ישראלי. {{ynet|[[מרב יודילוביץ']]|פרס פן לתרגום לדוד וינפלד|3339632|13 בדצמבר 2006|}}}} וב[[פרס עקביהו|פרס יצחק עקביהו לחקר השירה העברית]] מטעם [[אוניברסיטת בר-אילן]] (2011){{הערה|1=[http://www1.biu.ac.il/index.php?id=63&pt=20&pid=4&level=1&cPath=4&type=1&news=1370 פרס ע"ש יצחק עקביהו הוענק למתרגם ד"ר דוד וינפלד], באתר אוניברסיטת בר-אילן, 16 במאי 2011}}.
 
===כעורך שירה===
בין השנים 1984-1990 ערך וינפלד את מדור ספרי השירה של [[הוצאת כתר]]. בשנת 1997, לאחר היווסדה של הוצאת [[קשב לשירה]], שימש כחבר מערכת ועורך בהוצאה. וינפלד שימש גם כעורך כתב העת "[[כרמל (כתב עת)|כרמל]] ", ועורך יחד עם [[ענת ויסמן]] את כל כתבי [[דוד אבידן]] - על כך זכה ב[[פרס שרת התרבות בתחומי היצירה הספרותית|פרס שרת התרבות להוצאת ספרי מופת]] בשנים 2009 ו-2011.
 
מאז שנת 2008 משמש כעורך השירה ב[[מפעל קסת לספרות ביכורים]].
שורה 25:
* '''הספור העברי במחצית השנייה של המאה ה-19''', הוצאת אוניברסיטת בן-גוריון בנגב, 1979.
* '''השירה העברית בפולין בין שתי מלחמות העולם''', [[מוסד ביאליק]], 1997.{{הערה|ביקורת: [http://www.massuah.org.il/upload/Downloads/PdtFile_149.pdf '''משואה''' כו (ניסן תשנ"ח, 1998)], 57–58.}}
* '''אורי צבי גרינברג''' (סדרת "דע את עמך: אישים ומנהיגים"), הוצאת [[משרד החינוך|משרד החינוך, התרבות והספורט]], 1998.
<div style="direction: ltr;">
* '''Listy - Zbigniew Herbert, David Weinfeld''' ,Published by A5 K. Krynicka, Krakow, 2009
שורה 39:
* [[אלמוג בהר]], '''צמאון בארות: שירים 2000–2006''', עם עובד, 2008.
* [[יודית שחר]], '''זו אני מדברת''', [[הוצאת בבל]], 2009.
* [[שירה סתיו]], '''לשון אטיאטית''', [[הוצאת דביר]], 2012
* [[חדוה הרכבי]], '''צפור שבפנים עומדת בחוץ: שירים 1962–2008'''; הקיבוץ המאוחד; מוסד ביאליק, 2009.
* דוד אבידן, '''כל השירים'''; (יחד עם ענת ויסמן), 4 כרכים, הקיבוץ המאוחד; מוסד ביאליק, 2010.
שורה 83:
 
{{מיון רגיל:וינפלד, דוד}}
 
[[קטגוריה:מתרגמים ישראלים]]
[[קטגוריה:מתרגמים מפולנית לעברית]]