עוטה עור הנמר – הבדלי גרסאות
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
הגהה,עריכה |
מ הסרת תו כיווניות |
||
שורה 1:
[[תמונה:RustaveliManuscript.jpg|שמאל|ממוזער|250px|מהדורת כתב יד]]
'''עוטה עור הנמר''' (ב[[גאורגית]]: '''ვეფხისტყაოსანი'''; הגייה: '''
הפואמה היא השריד היחיד לעבודתו הספרותית של רוסתוולי. היא נכתבה בעת שגלה מארצו ל[[מנזר המצלבה]] ב[[ירושלים]]. על פי דעה אחת היא נכתבה בשנים [[1180]]-[[1190]] ולפי אחרת בשנים [[1205]]-[[1207]].
שורה 67:
[[קובץ:עוטה עור הנמר.jpg|שמאל|ממוזער|200px|עטיפת המהדורה העברית של עוטה עור הנמר משנת 1969]]
הפואמה תורגמה ללמעלה מחמישים שפות כולל עברית. [[שאול טשרניחובסקי]] ביקש לתרגם את הפואמה ואף החל במלאכה בשנת [[1939]]. הוא תרגם 36 בתים מתוך כ- 1700 שבמקור (מופיעים בקובץ שיריו "ראי אדמה"). הפואמה תורגמה בשלומותה על ידי [[דב גפונוב]] תוך הקפדה על החריזה והמצלול העתיק. גפונוב, ש[[יהדות גאורגיה|עלה מגאורגיה]] בשנת [[1971]], תרגם את הפואמה בזמן שהותו בגאורגיה ואחרי שלימד את עצמו עברית. הספר יצא לאור ב- [[1969]] בישראל בסיועו ותמיכתו של [[אברהם שלונסקי]], בהוצאת [[ספרית פועלים]]. גפונוב זכה על עבודתו ב[[פרס טשרניחובסקי]] לתרגומי מופת. התרגום זכה להערכה ומחקר בגאורגיה.<REF>{{PDF}} גרשון בן-אורן, [http://jic.tau.ac.il/moreshet/reshuma.asp?key=1000944 דב גפונוב ויהודי גרוּזיה], פורסם ב'''פעמים''' 24, תשמ"ה 1985, עמ' 153. על קובץ מכתבים שכתב דב גפונוב, עורך הקובץ - שלמה אבן-שושן</REF>.
{{ציטוט|שורות=כן|תוכן=
מְיֻחָשׂ, נַדִיב, צָנוּעַ, רַב-צָבָא, שִפְחָה וָעֶבֶד,
אִישׁ-רַחוּם, וּבַעַל צֶדֶק, שַאֲנַן, חֲכַם מַחְשֶבֶת,
אִישׁ-
==לקריאה נוספת==
|