מפצח האגוזים – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
מ שוחזר מעריכות של 79.181.33.249 (שיחה) לעריכה האחרונה של אורח פורח
ויקישיתוף בשורה
שורה 1:
{{לשכתוב|נושא=אמנות|נושא2=מוזיקה}}
{{פירוש נוסף|נוכחי=[[בלט]] של המלחין [[פיוטר איליץ' צ'ייקובסקי]]|אחר=[[רקטה נגד טנקים]]|ראו=[[מטאדור (רקטה)]]}}
[[תמונהקובץ:Nutcracker.jpg|ממוזער|250px|ביצוע של מפצח האגוזים]]
'''מפצח האגוזים''' הוא [[בלט]] של המלחין [[פיוטר איליץ' צ'ייקובסקי]], שנוצר על פי הסיפור [[מפצח האגוזים ומלך העכברים]] מאת [[א.ת.א. הופמן]].
 
שורה 24:
===מערכה שנייה===
במערכה השנייה מתרחשים ריקודים שאינם קשורים לעלילת הסיפור. הריקודים מוקדשים לקלרה ולנסיך שעמה. קלרה שהפכה לילדה גדולה ובוגרת הולכת יד ביד עם מפצח האגוזים שהפך לנסיך יפה תואר, בארץ האגדות. לבסוף קלרה מתעוררת תחת עץ חג המולד כשמפצח האגוזים בזרועותיה.
את המערכה מלווים קטעי מוזיקה מוכרים כמו [[ואלס הפרחים]]. כל ריקוד הוא דואט של בן ובת מעמים שונים. ניתן להבחין בזוג [[רוסיה|רוסים]], זוג [[ספרד|ספרדים]]ים וזוג [[סין|סינים]]. קטעים רבים במערכה זו מלווים במוזיקה מופלאה ושלווה.
 
[[תמונהקובץ:snowdance.jpg|250px|ממוזער|"ולס פתיתי השלג" מתוך מפצח האגוזים]]
 
==היסטוריית הבלט==
צ'ייקובסקי כתב את הבלט בין השנים [[1891]] ו-[[1892]], אולם הוא לא היה מרוצה מהתוצאה וראה ביצירתו זו אחת מהגרועות שביצירותיו.
הביצוע הראשון היה ב-1892 ב[[תיאטרון מרינסקי]] ב[[סנקט פטרבורג]], [[האימפריה הרוסית]], בכוראוגרפיה של [[מריוס פטיפה]] (Marius Petipa), ושל לב איבנוב (Lev Ivanov). ביצוע זה לא נחל הצלחה מרובה בניגוד ל[[סוויטה]] שזכתה לפופולריות רבה. הבלט זכה לפופולריות בשנות השישים עם ריבוי הביצועים על ידי להקות בלט אמריקאיות בתקופת [[חג המולד]].
 
==המוזיקה ==
שורה 67:
 
==מקור==
"Taking the Nutcracker Home" by Jeffrey Gantz http://www.bostonphoenix.com/boston/movies/reviews/documents/03372380.asp
 
== קישורים חיצוניים==
{{ויקישיתוף בשורה}}
*[http://gutenberg.spiegel.de/etahoff/nussknac/nussknak.htm ''Nussknacker und Mausekönig''] by E.T.A. Hoffmann, 1814 (German language|German text at Project Gutenberg*[http://translate.google.com/translate?u=http%3A%2F%2Fgutenberg.spiegel.de%2Fetahoff%2Fnussknac%2Fnussknak.htm&langpair=de%7Cen&hl=en&ie=UTF-8&oe=UTF-8&prev=%2Flanguage_tools ''Nussknacker and mouse king''] (Same German text from Project Gutenberg after an awful translation attempt by Google) <!-- Feel free to use a different translator than Google but try to discuss it first -->
*[http://www.gutenberg.org/dirs/etext04/7cssn10.txt ''Histoire d'un Casse-Noisette''] by Alexandre Dumas, 1844 (French language|French text at Project Gutenberg)